Apocalipse 19

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lee kadugo na a nɛ mujuugbɔɔ la logo na yìri fugba we ni ba sipyiire fɔɔ ɲɛ wɛ na:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Bani wu kiiri keree ki ɲɛ can, kʼa tii bɛ.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 A pʼi jo sanha na:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 A nɔhɔlɛɛ kɛlɛɛ shuun ni shishɛɛrɛ (24) ni ɲìi yaŋmuyɔ shishɛɛrɛ wu nuguro sin ɲiŋɛ ki na, na saanra koro li tiinvɔɔ Kilɛ pɛlɛ na:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A mujuu la di foro saanra koro li ni na:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 A nɛ mujuugbɔɔ la logo ba sipyiɲɛhɛmɛɛ fɔɔ ɲɛ wɛ, ba logbɔhɔ fɔɔ ɲɛ wɛ ni Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ nigbɔhɔɔ na:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Wù funvahaŋa ni fundanga ta, wù Kilɛ pɛlɛ,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Pʼa faviwɛwɛɛrɛ nizaara kan ki cenabun wu mu,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 A mɛlɛkɛ wu nɛ pye: «Li ka: Piimu pʼa yiri Dubyapige ki cekaanra ligbɔhɔ ki ni ge, pee ɲɛ duba nagoo.» na jo bɛ: «Pe jomɔ pe, Kilɛ yɛ pyaa wo jomɔ pʼa sii pe.»
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 A nɛ nuguro sin wu fɛɛ ni na giin di wu pɛlɛ; ga, a wu nɛ pye na di ganha bu da lee pye wɛ, bani, Yesu ya can wemu shɛ ge, na nɛ ni na cebooloo piimu pʼa pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ wee can we ni ge, na wee ɲɛ Kilɛ wo kapyebye wa ba wèe ɲɛ wɛ; na nɛ wʼa Kilɛ pɛlɛ. Piimu bɛɛri pʼa giin pʼi da Yesu wo can wu keree yu ge, pee ya yaa na pye ni Kilɛ Munaa li ni ba Kilɛ tudunmɔɔ pu ɲɛ wɛ.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 A nɛ fugba wu ɲɔ ɲa kʼa mugi. Shɔngɔ ka di ɲɛ wà nivige ki bye kii. Wemu wʼa dugi kee na ge, wee mɛgɛ ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ ni can fɔɔ. Wee ya kiiri kɔɔn, na kashɛn kɔɔn na bɛ ni tiimɛ ni.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Wu ɲìi ɲɛ ba naɲiŋɛ ɲɛ wɛ. Saanra ɲudɔŋɔɔ niɲɛhɛŋɛɛ ɲɛ wu ɲuŋɔ ni. Mɛgɛ ka ki bi ka wu na ni wuyɛ pyaa bɛ wɛ, wa shishiin ya kee cɛ wɛ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Fàŋa ke ki ɲɛ wu na ge, kee bi mini wolo shishan ni. Weefɔɔ mɛgɛ ɲɛ: «Kilɛ Jomɔ.»
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Fugba kashɛn keye yʼa bi taha wu fɛni. Pee ɲɛ shɔnfiye na. Faviwɛwɛɛrɛ fɛfɛɛrɛ wuuro tʼa bye pee na.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ŋmɔpara ɲɔtaan wuu lʼa bi foro wu ɲɔ ni wʼa lee taga wʼa shi wu kpɔɔn. «Wu wu mara ni tɔɔrɔ biin ni.» Wu na ba ɛrɛzɛn|ɛrɛzɛn tige wu tɔnhɔ Se Bɛɛri Fɔɔ Kilɛ wo loyire li ɛrɛzɛn lɔhɔ ki tawologo ki ni.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Mɛgɛ ka ya ka wu fàŋa ni wu shii na na:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛ wa niyerege ɲa caŋa ki ni. A wu mujuugbɔɔ jo, shazhɛɛrɛ temu bɛɛri tʼa yìri na beele fugba we ni ge, a wu tee pye: «Yi pa yiyɛ pinnɛ Kilɛ wo ligbɔhɔ ki kaa na,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 yi saannaa xaara jɔ ni sɔrɔsii ɲuŋɔfɔgbɔɔ ni kashɛn ɲuŋɔfɛɛ xaara ni shɔnyɔ ni shɔnduguloo xaara ni sipyii pu bɛɛri: Buloo, ni piimu ɲɛ buloo wɛ, sipyitiilee fara sipyigbɔɔ na.»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Lee kadugo na a nɛ yacoŋɔ ki ɲa; ɲiŋɛ ki saannaa, ni pu kashɛn keye ye, pee ya pinnɛ ni ki ni, pʼi kashɛn ŋmɔ shɔngɔ ki dugivɔɔ ni wu kashɛn keŋɛ ki na.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Kee yacoŋɔ kʼa co ni ki tudunmɔ kafinɛjo wemu wʼa bi kakanhaŋaa ki pyi ki ɲaha tàan ge. Ki fɛ pʼa kpɔn sipyii piimu na, pee dʼa ki jaa wu pɛlɛ ge, wu kakanhaŋaa kʼa bi pee piinŋɛ. Yacoŋɔ ke ni ki tudunmɔ kafinɛjo we, yee bɛshuun ɲìi woyo yʼa co wà wenagaŋa na kirimu wogo ki funŋɔ ni.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ŋmɔpara lemu lʼa fòro shɔngɔ ki dugivɔɔ wu ɲɔ ni ge, a lee di sipyii pusamaa gbo. A shazhɛɛrɛ ti bɛɛri di din pu xaara na.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.