Apocalipse 18
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛ watii nidigiŋɛ ɲa na yìri fugba we ni. Sefɛɛrɛ nigbɔɔrɔ wa wu mu, wu nɔɔrɔ wʼa kpɛɛngɛ yeege ɲiŋɛ ki kabaya yi bɛɛri na.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 A wu jo ni mujuugbɔɔ ni na:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Bani shi wu bɛɛri ya dɔdɔɔrɔ pye ni li ni,
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Lee kadugo na a nɛ jomɔ pa bɛ logo na yìri fugba we ni na:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Bani wu jurumu wʼa pinnɛ wuyɛ ɲuŋɔ ni,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Wʼa pusamaa saraa saraagana lemu na ge,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Wʼa wuyɛ pɛlɛ ni yaŋmuzaaya yemu da ni ge,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Lee wuu na li kanhama na ba do li ɲuŋɔ ni caŋa nigin:
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 «Ɲiŋɛ ki saannaa piimu ni lʼa bye kariɲɛɛgɛ ki ni, dɔdɔɔrɔ ni naafuugbɔ wu wo fɛrɛmɛ pu ni ge, pee ba li nizogoŋɔ wurege ɲa tuun wemu ni, pee na da mɛhɛɛ suu na sipyaa waa li wuu na.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Pee na ba yere taliige ni li kanhama pu ɲìi fyaara wuu na, na yu:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 «Ɲiŋɛ ki jagipyii pu bɛ ɲɛ na mɛhɛɛ suu, na sipyaa waa ɲatanhaŋa keŋɛ ni li wuu na; bani wa shishiin ya pu jagi yaŋmuyɔ shuu nige wɛ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Yee ɲɛ: Sanni, warifyɛn, pɛɛwa kagereye, ni pɛɛwa kuun, ni pɛɛwa fapilɛpilɛgɛɛ, ni saannaa fàya: Ya na ɲaaŋa, ya dʼa ɲaaŋa gbanhaa; ni pɛɛwa fàya ya yemu yʼa peŋi peŋi ge, ni nudanga tiye, ni yaŋmuyɔ ye yʼa yàa ni suu ganhaa ni, kelee ni pɛɛwa tiye ni ge, ni daɲaa tɔɔrɔ, ni tɔɔrɔ yaŋmuyɔ, ni yaŋmuyɔ ye pʼa tɛ yʼi ɲɛ pɛɛwa faaya ge,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ni shiga yaŋmuyɔ nudanga woyo yemu mɛgɛ ki ɲɛ kanɛli ge, ni lasikoli, ni nudanga Izopu|mire, ni nudanga yawurire, ni duvɛn, ni sìnmɛ, ni farini myɛ nizaama, ni shinma, ni niiyɛ, ni dubyaa, ni shɔnyɔ, ni wotoriyo, ni buloo, ali ni sipyii bɛ.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Pu na ba yu: ‹Yaŋmuyɔ ye mʼa sha ge, yee ya foro ma keye ni. Naafuugbɔ we, ni ɲafɛ yaŋmuyɔ ye, mʼa buun yi bɛɛri ni. Ma da já yee ta nige wɛ.›
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Yee yaŋmuyɔ yi wo jagipyii piimu pʼa pye kabyaa fɛɛ lee kugbɔɔ li gbɔɔrɔ ni ge; kanhama pe pu da ba nɔ li na ge, pee na ba yere taliige ni pee kanhama pu wo fyaara wuu na, na mɛhɛɛ suu na sipyaa waa ɲatanhaŋa keŋɛ ni.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 na yu:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 «Suumɔ lɔhɔ kɔrɔyɔ yi ɲuŋɔfɛɛ pu bɛɛri ni piimu pʼa ɲaagaa pyi ki na ge, ni kɔrɔyɔ yi kapyeŋɛɛ pyevɛɛ ni jagipyii piimu pʼa pu ɲɔlige taa suumɔ lɔhɔ ki na ge, a pee di yere taliige ni.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Pʼa lee kulo li sòrogo sòrogo wurege ɲa ge, a pʼi ganha na mujoŋɔɔ waa na yu: ‹Kulo lekɛ lʼa le kugbɔɔ le xɔ wɛ?›
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 A pʼi gbazhɛnhɛ wo pu ɲuyɔ ni na mɛhɛɛ su na sipyaa wa ɲatanhaŋa keŋɛ ni na:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Fugba wu fundanga ta!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Wee tuun wu ni a mɛlɛkɛ baraga wo wa di faakagereŋɛ ka lɔ ba tira ɲɛ wɛ, na ki wá suumɔ lɔhɔ ki ni, na jo:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Konɔyɔ, ni ciire,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Sokinna kpɛɛngɛ ka shishiin bɛ da ga bye
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Kilɛ tudunmɔɔ, ni Kilɛ ya sipyii
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.