3 João 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Nɛ wemu wu ɲɛ egilizi nɔhɔlɛ ge, nɛ wa we sɛmɛ we ka na tun na taanɲii Gayusi mu, wee wemu kaa lʼa dan nɛ ni can yɛ pyaa na ge.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Na taanɲii, nɛ Kilɛ ɲɛɛri mu mu, kɔnhɔ ma keree di da ɲaha taa tuun bɛɛri ni, mʼa bye sicuumɔ na, ba Kilɛ ya ma zɔ wu pye fɛɛfɛɛ wɛ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Cebooloo nʼa daa fɛɛ pii ya nɔ wèe yíri naha. Ba can wu wa mu zɔ wu na wɛ, ni ba mu ya ɲaari na sahaŋi ni can wu ni wɛ, pʼa yee paari wèe mu. Yee ya taan nɛ ni xuuni.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Bani nɛ bu logo na nɛ nagoo pʼa can wu koro ɲaari, yafiin ya dan nɛ ni na lee xɔ wɛ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Na taanɲii, lemu bɛɛri mʼa byi wù cebooloo nʼa daa fɛɛ pu mu, ali na ta pʼi ɲɛ bɛ nabuun ge, lee bɛɛri ya ɲɔ xuuni. Mʼa li pyi ni ɲɔmɛɛ fɛɛrɛ ni Kilɛ mu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Mʼa pu co ni taanɲɛɛgɛ kemu ni ge, pʼa pa kee kaa jo nʼa daa fɛɛ pu mu naha. Ayiwa, ɲɔ mayɛ na, ɲara lemu pʼa giin di bye sanha ge, mʼa pu tɛgɛ na bɛ ni Kilɛ ɲidaan ni.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Bani Yesu Kirisa wo labye wu wuu na pʼa lee ɲara li pyi. Wa bɛɛri wu ɲɛ wu ya dà Yesu Kirisa na-ɛ ge, pu wa wee wa shishiin bɛ keŋɛ yaaga fɛni wɛ.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Lee wuu na wèe nʼa daa fɛɛ ya yaa na pii sipyii pii shi tɛri. Wù ba lee pyi, lʼa bye ma na giin wèe bɛ pʼa fara pu na pu labye wu funŋɔ ni, na can koo li shɛɛ sipyii pu na.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ayiwa, nɛ ɲɔɲii kii ka sɛmɛ wɛnɛ la na na tun nʼa daa fɛɛ pu mu wà. Ga we wu ɲɛ Jotɛrɛfu ge, wu ya se wèe kabeshɛɛ na wɛ, na giin wu wuyɛ pye nʼa daa fɛɛ pu ɲahagbaa fɔɔ wa.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Lee wuu na nɛ ba nɔ wà, kaparaya yemu bɛɛri wʼa byi ge, na joguumɔ pemu bɛɛri yu na waa wèe na, na kafinɛyɛ yemu bɛɛri tɛri wèe na ge, nʼa da yee bɛɛri jo yi ɲii na. Wu yɛrɛ ya ta da kii yɛ na-ɛ dɛ, wu ya ta sɔɔ cebooloo nʼa daa fɛɛ pʼa diri wu mu wɛ. Nʼa daa fɔɔ wa bɛ bu jo wu pee tirige wuyɛ yíri, wʼa jo tapyege wa lee bɛ na wɛ, na weefɔɔ kɔri yeege nʼa daa fɛɛ pu pinnɛgɛ ki ni.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ayiwa, na taanɲii Gayusi, ma ganha bu da bye ye kakuuyo ye tuugo taannivɔɔ wɛ dɛ, ga ta kasaaŋaa taanni. Sipya wemu wʼa saama pyi ge, wee wu ɲɛ Kilɛ wo. Ga wemu bu gori yaha kakuuyo na na byi, lee ya li shɛɛ na weefɔɔ ya Kilɛ cɛ wɛ.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ayiwa Demecusi kunni, nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri ya wee mɛsaaŋa yu. Can koo lemu bɛ wʼa ɲaari ge, lee bɛ di wu mɛsaaŋa yu. Wee bɛ wa li fiin na can wu ɲɛ wii.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ayiwa, jomɔ niɲɛhɛmɛ wa nɛ mu na yu ma mu, ga na funŋɔ wa di pee bɛɛri ka sɛmɛ we ni wɛ.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nɛ giin jo lʼa da mɔ wèe di wùyɛ ɲa, wù jo wùyɛ ɲii na wɛ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kilɛ wu ɲaɲiŋɛ kan ma mu! Ma naɲiinɛɛ piimu pu wa naha ge, pee ya ma fò waa. Ma bɛ wu wù fò kan wù naɲiinɛɛ pu bɛɛri nigin nigin mu wà.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.