2 Tessalonicenses 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa wù cebooloo, yemu nʼa da jo jomɔ pʼi xhɔ ge, yee yi wa mɛ. Yʼa Kilɛ ɲɛɛri wù bɛ mu, kɔnhɔ Kafɔɔ wu jomɔ pu da jaaga pʼa se ɲaha na tɔvuyo na; sipyii bɛ di da baraga tɛri pu na ba yee wa baraga taha pu na tahagana lemu na wɛ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Yi da Kilɛ ɲɛɛri wù mu sanha kɔnhɔ Kilɛ di wù tánha sipyikuuyo yi wo kapyeguuŋɔɔ ki na. Bani koŋɔ sipyii bɛɛri ya gbara pu dà Kafɔɔ na wɛ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ga Kafɔɔ ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ. Wu na ba baraga le yi ni, na yi tánha Shitaanni na.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wèe ya dà li na Kafɔɔ baraga ni jo yemu wèe ya yu yee mu ge, yee wa yee koo ɲaari. Lee koo le shiin yi wa da da ɲaari bɛ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kafɔɔ wʼa koo shɛɛ yi na, kɔnhɔ yi zɔlɔɔ pu da ɲini Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki na. Loxulo le li bye Kirisa ni ge, lee di bye yi ni!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ayiwa wù cebooloo, wʼà da pe jomɔ pe jo waha yi mu Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na. Kalaa we wèe ya kan yi mu ge, nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ pu ya ɲaari na sahaŋi ni wee ni wɛ, fo na kapyeŋɛɛ she na diin na ɲaari na yeree ge, yi laraga kɔn pee na.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Yee ya yaa na ɲaari ɲaarigana lemu na, yʼi saha ni wèe wo ɲaarigana li ni ge, yeeyɛ pyaa wa lee cɛ. Bani tuun wemu ni wèe di bye yee yíri ge, wèe bi ta wùyɛ yaha lapyebaalaa, na diin na ɲaari na yeree wɛ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Wèe bi ta na li sipya wa shishiin mu ma ni wɛ. Ga wèe bi kanhama soro, na kapyeŋɛɛ pyi caŋa ni piige, kɔnhɔ wù ganha bu da bye tuguro wa shishiin ɲuŋɔ ni yi ni wɛ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Li wa nago kanna li ya saha wèe pʼa li yee ɲuŋɔ ni-i dɛ! Ga wèe ya lee pye na shɛ yee na, kɔnhɔ yi bɛ di da se lee koo li ni.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tuun wemu ni wèe di bye yee yíri ge, wèe bi ma yi yu na wari yee mu jo: «Sipya wemu bu kapyeŋɛɛ she, weefɔɔ ya yaa wʼa li bɛ wɛ.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Lee bɛɛri funŋɔ ni wèe ya logo na sipyii pii pu wa wà yee ni, pee ya kapyeŋɛɛ she, na diin na ɲaari na yeree, na puyɛ leni sipyii piitiilee wo keree ni.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ayiwa, wʼà li shaa pee sipyii pu mu xuuni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na, jo pu la le puyɛ ni, pʼi ɲaha tii ni pu kapyeŋɛɛ ni, puyɛ pyaa di yere ni pu ɲɔshaga ni.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na cebooloo, le bɛɛri funŋɔ ni. yee kunni ganha bu ganha kasaaŋaa bye tàan wɛ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wèe ya jomɔ pemu jo yi mu we sɛmɛ we ni ge, sipyaa sipya wʼa pee jomɔ pu she ge, yʼa wufɔɔ kasɛri; yʼi laha wufɔɔ na kɔnhɔ wuyɛ pyaa kʼi zhiige.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Lee bɛ na, yi ganha bu wufɔɔ pye yi pɛn wɛ dɛ, ga yi wufɔɔ yɛri ceboro yɛrɛmɛ ni.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Wù Kafɔɔ, ɲaɲiŋɛ fɔɔ wuyɛ pyaa kʼa ɲaɲiŋɛ kaan yi mu tuun bɛɛri ni, kangana bɛɛri na! Kafɔɔ wu pye ni yi bɛɛri ni!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nɛ Pɔli yɛ pyaa kʼa le fò mujuu le ka na keye yi na. Nɛ wo fɛ pu wa pere na wo sɛmɛɛ pu bɛɛri na. Nɛ wo kama pe pu wa pe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ kan yi bɛɛri mu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.