2 Tessalonicenses 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa wù cebooloo, yemu nʼa da jo jomɔ pʼi xhɔ ge, yee yi wa mɛ. Yʼa Kilɛ ɲɛɛri wù bɛ mu, kɔnhɔ Kafɔɔ wu jomɔ pu da jaaga pʼa se ɲaha na tɔvuyo na; sipyii bɛ di da baraga tɛri pu na ba yee wa baraga taha pu na tahagana lemu na wɛ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Yi da Kilɛ ɲɛɛri wù mu sanha kɔnhɔ Kilɛ di wù tánha sipyikuuyo yi wo kapyeguuŋɔɔ ki na. Bani koŋɔ sipyii bɛɛri ya gbara pu dà Kafɔɔ na wɛ.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ga Kafɔɔ ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ. Wu na ba baraga le yi ni, na yi tánha Shitaanni na.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Wèe ya dà li na Kafɔɔ baraga ni jo yemu wèe ya yu yee mu ge, yee wa yee koo ɲaari. Lee koo le shiin yi wa da da ɲaari bɛ.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kafɔɔ wʼa koo shɛɛ yi na, kɔnhɔ yi zɔlɔɔ pu da ɲini Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki na. Loxulo le li bye Kirisa ni ge, lee di bye yi ni!
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ayiwa wù cebooloo, wʼà da pe jomɔ pe jo waha yi mu Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na. Kalaa we wèe ya kan yi mu ge, nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ pu ya ɲaari na sahaŋi ni wee ni wɛ, fo na kapyeŋɛɛ she na diin na ɲaari na yeree ge, yi laraga kɔn pee na.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Yee ya yaa na ɲaari ɲaarigana lemu na, yʼi saha ni wèe wo ɲaarigana li ni ge, yeeyɛ pyaa wa lee cɛ. Bani tuun wemu ni wèe di bye yee yíri ge, wèe bi ta wùyɛ yaha lapyebaalaa, na diin na ɲaari na yeree wɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wèe bi ta na li sipya wa shishiin mu ma ni wɛ. Ga wèe bi kanhama soro, na kapyeŋɛɛ pyi caŋa ni piige, kɔnhɔ wù ganha bu da bye tuguro wa shishiin ɲuŋɔ ni yi ni wɛ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Li wa nago kanna li ya saha wèe pʼa li yee ɲuŋɔ ni-i dɛ! Ga wèe ya lee pye na shɛ yee na, kɔnhɔ yi bɛ di da se lee koo li ni.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tuun wemu ni wèe di bye yee yíri ge, wèe bi ma yi yu na wari yee mu jo: «Sipya wemu bu kapyeŋɛɛ she, weefɔɔ ya yaa wʼa li bɛ wɛ.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Lee bɛɛri funŋɔ ni wèe ya logo na sipyii pii pu wa wà yee ni, pee ya kapyeŋɛɛ she, na diin na ɲaari na yeree, na puyɛ leni sipyii piitiilee wo keree ni.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ayiwa, wʼà li shaa pee sipyii pu mu xuuni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na, jo pu la le puyɛ ni, pʼi ɲaha tii ni pu kapyeŋɛɛ ni, puyɛ pyaa di yere ni pu ɲɔshaga ni.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Na cebooloo, le bɛɛri funŋɔ ni. yee kunni ganha bu ganha kasaaŋaa bye tàan wɛ.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wèe ya jomɔ pemu jo yi mu we sɛmɛ we ni ge, sipyaa sipya wʼa pee jomɔ pu she ge, yʼa wufɔɔ kasɛri; yʼi laha wufɔɔ na kɔnhɔ wuyɛ pyaa kʼi zhiige.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Lee bɛ na, yi ganha bu wufɔɔ pye yi pɛn wɛ dɛ, ga yi wufɔɔ yɛri ceboro yɛrɛmɛ ni.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Wù Kafɔɔ, ɲaɲiŋɛ fɔɔ wuyɛ pyaa kʼa ɲaɲiŋɛ kaan yi mu tuun bɛɛri ni, kangana bɛɛri na! Kafɔɔ wu pye ni yi bɛɛri ni!
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nɛ Pɔli yɛ pyaa kʼa le fò mujuu le ka na keye yi na. Nɛ wo fɛ pu wa pere na wo sɛmɛɛ pu bɛɛri na. Nɛ wo kama pe pu wa pe.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ kan yi bɛɛri mu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.