2 Tessalonicenses 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa na cebooloo, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo ba we, ni wèe piimu na ba shɛ binnɛ wu tàan ge, wèe wa yi ɲɛɛri lee wuu na jo:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 yi ganha bu yi hakilee pu yaha pu wuregi tɔvuyo na wɛ, yi ganha bu yi jaalaa pu bɛ yirige na Kafɔɔ paduun wʼa nɔ xɔ wɛ. Wa na zɔɔ na jo na Kilɛ wʼa yee jo wee mu wʼa yu sipyii pu mu, kelee wa Kilɛ jomɔ yɛrɛ pyewo na yi jo, kelee pii na yi jo na wèe pʼa yi ka sɛmɛ ni na kan nʼa daa fɛɛ pu mu.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Yi ganha bu sipya wa shishiin yaha wu yi faanna faannagana la shishiin na wɛ. Bani yani Kafɔɔ cabaŋa ki nɔ ge, sipyii na ba fɛnhɛ zhii Kilɛ na fo xuuni. Lee bu bye, wee tuun wu ni Jurumu Fɔɔ wu na foro yere. Kilɛ na ba wee kyɛɛgi fɛɛfɛɛ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Sipyii ya pɛɛŋɛ tɛri yaaga kemu bɛɛri na ge, ni Kilɛ mɛgɛ ya yiri yaaga kemu bɛɛri na ge, wee Jurumu Fɔɔ wu na ba zhe yee bɛɛri ni. Wu na ba yìri na wuyɛ pɛlɛ na toro yee bɛɛri tàan, fo wʼa ba shɛ jé bɛ Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki bɛ ni, na diin wà, na jo na wee wu ɲɛ Kilɛ we.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Tuun wemu ni nɛ bi bye ni yee ni ge, nɛ bi ma ye yu yee mu. Yee hakilee wa yi na-ɛ gɛ?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ga lemu lʼa kii keree kii ɲaha kɔn ki da bye nimɛ-ɛ ge, yee wa lee cɛ. Lee wuu na we Jurumu Fɔɔ we da já ba wɛ, fo wu paduun ba nɔ.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Lee bɛ na, Jurumu Fɔɔ wu keree kʼa ɲɔ kɔn na byi ŋmɔhɔrɔ ni na xɔ. Ga lemu lʼa wu yereŋɛ ge, ni lee ya bu shɛ laha wà wɛ, wu da já kii keree kii pye wɛ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ga lee ba laha wà tuun wemu ni, Jurumu Fɔɔ wu na na foro yere. Wʼi bu foro bɛ, Kafɔɔ Yesu na ba wu sorogo ni wu ɲɔ kafɛɛgɛ ni. Wu nibawo, wu nɔɔrɔ wu kpɛɛngɛ na ba Jurumu Fɔɔ wu kyɛɛgi fɛɛfɛɛ.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wee Jurumu Fɔɔ wu na ba ba ni Shitaanni wo fanha ki ni. Wu na ba kakanhaŋaa ni kagbɔhɔɔ tuuyo bɛɛri pyi. Ga can di wa lee la shishiin ni wɛ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Wu na ba kakuuŋɔɔ tuuyo bɛɛri pyi, kɔnhɔ sipyii piimu na ba gyɛɛgi ge, wu pee piinŋɛ. Pee sipyii pu na ba gyɛɛgi, bani can wemu wu bi yaa wu pu shɔ ge, pu ya sɔɔ wee na wɛ, wu kaa bɛ di ya nɔhɔ taan pu mu wɛ.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Lee wuu na Kilɛ ya te sipyii faanna faanna sefɛɛrɛ te yaha pa, tee di ba pu piinŋɛ, kɔnhɔ pʼi dà kafinɛyɛ yi na.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Lee na sipyaa sipya wu ɲɛ wu ya sɔɔ na dà can wu na wɛ, na tiibaara pye wu taa ge, Kilɛ wo kiiri we na ba nɔ pee bɛɛri na.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Na cebooloo, wèe kunni, wèe ya yaa wèe pʼa fò kaan Kilɛ mu tuun bɛɛri ni yee wuu na, yee piimu pʼa taan Kafɔɔ mu ge. Bani Kilɛ ya yee ɲaha bulo kɔnhɔ yee di bye shɛnshiilee na ɲuwuuro ta Fɛfɛɛrɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni. Lee Fɛfɛɛrɛ Munaa le lʼa yee pye fɛfɛɛrɛ sipyii, yee ya dà dagana lemu na can wu na ge, na fara lee bɛ na.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Lee na Kilɛ ya yee yiri. Wèe ya Kilɛ Jozaama pemu wo yɛrɛ pye yee mu ge, lee baraga ni wʼa yee yiri. Wʼa yee yiri kɔnhɔ yee di yi wo taa ta wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo nɔɔrɔ wu ni.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lee wuu na wù cebooloo, yi ganha bu da yi fungɔnyɔ yaha yi ɲɛri-i dɛ. Wèe ya kalaa wemu bɛɛri kan yi mu ge, wʼa pye ɲɔjomɔ wo la, wu shiin ya pye sɛmɛ wo la, yi ganha bu wee kalaa wu yaha wu foro yi funyɔ ni wɛ.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Wù To Kilɛ wemu ni wèe kaa ya taan ge, wee wʼa lowaa kan wèe mu lemu li ɲɛ li da ga xhɔ wɛ, na fara tadaŋa nizaaŋa bɛ na wu wo niimɛ wu gbɔɔrɔ ni. Kafɔɔ Yesu Kirisa yɛ pyaa, ni wù To Kilɛ ni,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 pee pu luu le yi ni, pʼi baraga bɛ le yi ni, kɔnhɔ kapyegee nizaaŋaa di da yi ni, ni jogazaana.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.