2 Tessalonicenses 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ Pɔli, ni Silivɛn, ni Timote, wèe pʼa we sɛmɛ we ka. Wù To Kilɛ, ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo nʼa daa fɛɛ piimu pu wa Tesaloniki kulo li ni ge, pee mu wèe ya wu tun.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Wù To Kilɛ ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ ni ɲaɲiŋɛ kan yi mu.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na cebooloo, wèe ya yaa wèe pʼa fò kaan Kilɛ mu tuun bɛɛri ni yee wuu na. Lee ya yaa mu bɛ, bani la lʼa faraa yee wo nʼa daa wu na na se ɲaha na. Taanɲɛɛgɛ kemu bɛ ki wa yee ni yiyɛ tɛ ni ge, la di faraa kee bɛ na na se ɲaha na.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Lee wuu na wèe bɛ ma ɲuyirige taa wèe ba yee kaa yu tuun wemu ni Kilɛ wo nʼa daa fɛɛ pu mu. Yee ya yiyɛ pɔ pɔgana lemu na, na gori yaha nʼa daa wu ni, na kawagaa ni kanhama pemu bɛɛri xu yiyɛ ni ge, wèe ma yee bɛɛri jo pu mu.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Ga na cebooloo, kii bɛɛri wa li shɛɛ na Kilɛ na ba kiiri kɔn caŋa ka ni tiimɛ ni. Kanhama tuugo bɛɛri yʼa ɲaa ge, pee bɛɛri wa yee gbegele na yɛri Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra te ɲaha na, bani tee saanra ti wuu na yi wa kanhama pu ni.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Kilɛ ya tii, piimu pʼa yee kana ge, wu na ba yee wo kanhama pu foo tɔ pee mu.
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Ga yee piimu pu wa kanhama pu ni ge, Kilɛ na ba ŋmɔnɔ kan yee mu, na li kan wèe bɛ mu. Kafɔɔ Yesu na ba ba na yìri fugba we ni ni wu fanha mɛlɛkɛɛ pu ni caŋa kemu ge, kee caŋa lee da ba bye.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Wu na ba ba naɲiŋɛ ni. Piimu pu ɲɛ pu ya Kilɛ cɛ-ɛ ge, ni piimu pu ɲɛ pu ya sɔɔ wù Kafɔɔ Yesu bɛ wo Jozaama pu na-ɛ ge, wu na ba kanhama shan pee ɲuŋɔ ni.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Ɲaa wemu wu ɲɛ wu da ga xhɔ-ɛ ge, wee na ba bye pii sipyii pii wo taa. Pu na ba pu kɔri na pu sanha lii Kafɔɔ na, pʼi wa da ɲii taha bɛ wu sefɛɛrɛ nɔɔrɔ wuuro ti na wɛ.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Ayiwa, kee caŋa ki kunni Kafɔɔ na ba ba. Fɛfɛɛrɛ sipyii piimu bɛɛri pʼa dà wu na ge, pee bɛɛri na ba baraga taha wu na. Pee bɛɛri na ba wu ɲa, na fundanga pye. Yee bɛ na ba bye pee sipyii pu ni, bani wèe ya jomɔ pemu wo yɛrɛ pye yee mu ge, yee ya dà pu na.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Lee wuu na wèe wa Kilɛ ɲɛɛri yee mu tuun bɛɛri ni. Wèe wa li shaa Kilɛ mu jo wʼa yi yiri na yi yaha koo lemu ni ge, wu yi pye yʼi da ɲaari yʼa sahaŋi ni lee ni. Wèe wa li shaa Kilɛ mu jo kasaaŋaa kiimu kʼa diri yi funyɔ ni ge, jo wu yi yaha yʼi já yʼa kee pyi wu sefɛɛrɛ ti ni, wu yi wo nʼa daa wu wo kapyeŋɛɛ ki bɛɛri ɲɔ fa.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Lee bu bye, Kafɔɔ Yesu mɛgɛ ki na ba pɛɛŋɛ ta yee mu, yee bɛ na ba pɛɛŋɛ ta wu mu. Wèe wo Kilɛ we, ni Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ wu funŋɔ ni lee da ba foro.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.