2 Coríntios 9
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Can na, dɛgɛ wemu wʼa byi Zhude fiige ki nʼa daa fɛɛ pu na ge, nɛ li ta jo ɲuŋɔ wa li na nɛ wu na sɛmɛ ka sanha di dun yee mu wee dɛgɛ wu keree na wɛ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Bani nɛ yee ɲidaan cɛ na xɔ wee labye wu kabaŋa na. Nɛ yee mɛsaaŋa jo xɔ bɛ yɛrɛ Masedɔni nʼa daa fɛɛ pu mu. Nɛ pu pye: «Akayi fiige ki cebooloo pʼa gbegele xɔ pʼi dɛgɛ pye na co fo taɲee na.» Yee wo samɔhɔrɔ tʼa pye kaɲuŋɔ na lowaa kan nʼa daa fɛɛ niɲɛhɛmɛɛ mu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ga lee bɛ na, nʼa da wù cebooloo pu tun yi mu, kɔnhɔ masɔŋɔ kemu wèe ya pye yee na we labye we shizhaa na ge, kee ganha bu bye ɲuŋɔ baa wogo wɛ. Nɛ funŋɔ ki wa pʼi shɛ yi ta yʼa gbegele xɔ, ma na jo ba nɛ yi jo wɛ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Lee bɛ wɛ, Masedɔni shɛɛn pii bu binnɛ kari ni nɛ ni yee yíri, na shɛ yee ta yee ya ta gbegele wɛ, lee na bye wèe mu shiige, bani wèe ya dà yee na. Li na bye yee bɛ wo shiige.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Lee wuu na nɛ li kɔn nayɛ funŋɔ ni jo nɛ yaa na pii ceboronamaa pii ɲɛɛri jo pu toro na ɲaha na yee yíri. Loolodaa lemu kaa yee ya jo ge, kɔnhɔ pʼi shɛ lee keree ɲaha shɔɔnri sani di ba shɛ wà ge. Lee na ba li shɛ na daan na mu funŋɔ ni lee loolodaa lʼa kan, na li ya ta pye fanha kaa wɛ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Yi li cɛ na wemu bu shinma nifɛnhɛŋɛɛ nugi, shinma nifɛnhɛŋɛɛ ma da ba gɔn. Wemu shiin bu shinma niɲɛhɛmɛ nugi, shinma niɲɛhɛmɛ weefɔɔ da ba gɔn.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Wemu bɛɛri ya lemu wo tɛhɛnɛ kɔn wu funŋɔ ni ge, wu lee kan. Wee gan we ganha bu da bye ni zɔ mɛsuu ni wɛ, kelee fanha kaa wɛ. Bani sipya wemu wʼa gan pyi ni fundanga ni ge, wee kaa lʼa dan Kilɛ ni.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Se wa Kilɛ ni na kasaaŋaa tuuyo bɛɛri pye yee mu fo na ɲɛhɛ, kɔnhɔ yee mago yaŋmuyɔ bɛɛri niɲɛhɛyɛ di da daa yi mu tuun bɛɛri, ni keree bɛɛri ni, kɔnhɔ yi da se ɲaha na kapyegee nizaaŋaa ni.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kilɛ wemu wʼa nuguzhi kaan yenugumɔ mu, na wu ɲɔlige bɛ kaan wu mu ge, wee na ba nuguzhi niɲɛhɛrɛ kan yee mu xuuni, kɔnhɔ yee wo saama pu da buri pʼa se ɲaha na.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wu na ba saama tuugo bɛɛri pyi yee mu, kɔnhɔ yi bɛ di keŋɛ mugi yi yataya na. Wèe na zhɛ yee wo yakanya yi loolo piimu na ge, lʼa bye kaɲuŋɔ pee na baraga ni masɔŋɔ taha Kilɛ na yee yakanya ye wuu na.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Bani dɛgɛ wemu yee ya byi ge, wu ya ta na Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii pu tɛri yɛ wɛ. Ga wu na ba bye kaɲuŋɔ sipyiɲɛhɛmɛɛ di da baraga tɛri Kilɛ na, pu da wu sɔni.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Wee dɛgɛ we bu nɔ pu na, pu na Kilɛ sɔ, bani yee ya dà Kirisa wo Kilɛ Jozaama pu na, na ɲaari bɛ na sahaŋi ni pee Jomɔ pe ni, na nɔhɔ keŋɛ mugi yi keŋɛ yataya na pee mu, na ki mugi sipyii pusamaa bɛ mu.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kilɛ ya niimɛ nigbɔ wemu pye yee mu ge, wee na ba pu pye pu na Kilɛ ɲɛɛri yee mu xuuni, yi kaa bɛ na ganha na dan pu ni xuuni.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Kilɛ wʼa sɔni wu ma yakanga ki wuu na, wʼa yagbɔhɔŋɔ kemu kan wèe mu ni ki ɲɔhɔ ɲɛ-ɛ ge!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.