2 Coríntios 9
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC
1 Can na, dɛgɛ wemu wʼa byi Zhude fiige ki nʼa daa fɛɛ pu na ge, nɛ li ta jo ɲuŋɔ wa li na nɛ wu na sɛmɛ ka sanha di dun yee mu wee dɛgɛ wu keree na wɛ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Bani nɛ yee ɲidaan cɛ na xɔ wee labye wu kabaŋa na. Nɛ yee mɛsaaŋa jo xɔ bɛ yɛrɛ Masedɔni nʼa daa fɛɛ pu mu. Nɛ pu pye: «Akayi fiige ki cebooloo pʼa gbegele xɔ pʼi dɛgɛ pye na co fo taɲee na.» Yee wo samɔhɔrɔ tʼa pye kaɲuŋɔ na lowaa kan nʼa daa fɛɛ niɲɛhɛmɛɛ mu.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ga lee bɛ na, nʼa da wù cebooloo pu tun yi mu, kɔnhɔ masɔŋɔ kemu wèe ya pye yee na we labye we shizhaa na ge, kee ganha bu bye ɲuŋɔ baa wogo wɛ. Nɛ funŋɔ ki wa pʼi shɛ yi ta yʼa gbegele xɔ, ma na jo ba nɛ yi jo wɛ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Lee bɛ wɛ, Masedɔni shɛɛn pii bu binnɛ kari ni nɛ ni yee yíri, na shɛ yee ta yee ya ta gbegele wɛ, lee na bye wèe mu shiige, bani wèe ya dà yee na. Li na bye yee bɛ wo shiige.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Lee wuu na nɛ li kɔn nayɛ funŋɔ ni jo nɛ yaa na pii ceboronamaa pii ɲɛɛri jo pu toro na ɲaha na yee yíri. Loolodaa lemu kaa yee ya jo ge, kɔnhɔ pʼi shɛ lee keree ɲaha shɔɔnri sani di ba shɛ wà ge. Lee na ba li shɛ na daan na mu funŋɔ ni lee loolodaa lʼa kan, na li ya ta pye fanha kaa wɛ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Yi li cɛ na wemu bu shinma nifɛnhɛŋɛɛ nugi, shinma nifɛnhɛŋɛɛ ma da ba gɔn. Wemu shiin bu shinma niɲɛhɛmɛ nugi, shinma niɲɛhɛmɛ weefɔɔ da ba gɔn.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Wemu bɛɛri ya lemu wo tɛhɛnɛ kɔn wu funŋɔ ni ge, wu lee kan. Wee gan we ganha bu da bye ni zɔ mɛsuu ni wɛ, kelee fanha kaa wɛ. Bani sipya wemu wʼa gan pyi ni fundanga ni ge, wee kaa lʼa dan Kilɛ ni.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Se wa Kilɛ ni na kasaaŋaa tuuyo bɛɛri pye yee mu fo na ɲɛhɛ, kɔnhɔ yee mago yaŋmuyɔ bɛɛri niɲɛhɛyɛ di da daa yi mu tuun bɛɛri, ni keree bɛɛri ni, kɔnhɔ yi da se ɲaha na kapyegee nizaaŋaa ni.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kilɛ wemu wʼa nuguzhi kaan yenugumɔ mu, na wu ɲɔlige bɛ kaan wu mu ge, wee na ba nuguzhi niɲɛhɛrɛ kan yee mu xuuni, kɔnhɔ yee wo saama pu da buri pʼa se ɲaha na.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Wu na ba saama tuugo bɛɛri pyi yee mu, kɔnhɔ yi bɛ di keŋɛ mugi yi yataya na. Wèe na zhɛ yee wo yakanya yi loolo piimu na ge, lʼa bye kaɲuŋɔ pee na baraga ni masɔŋɔ taha Kilɛ na yee yakanya ye wuu na.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Bani dɛgɛ wemu yee ya byi ge, wu ya ta na Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii pu tɛri yɛ wɛ. Ga wu na ba bye kaɲuŋɔ sipyiɲɛhɛmɛɛ di da baraga tɛri Kilɛ na, pu da wu sɔni.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Wee dɛgɛ we bu nɔ pu na, pu na Kilɛ sɔ, bani yee ya dà Kirisa wo Kilɛ Jozaama pu na, na ɲaari bɛ na sahaŋi ni pee Jomɔ pe ni, na nɔhɔ keŋɛ mugi yi keŋɛ yataya na pee mu, na ki mugi sipyii pusamaa bɛ mu.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Kilɛ ya niimɛ nigbɔ wemu pye yee mu ge, wee na ba pu pye pu na Kilɛ ɲɛɛri yee mu xuuni, yi kaa bɛ na ganha na dan pu ni xuuni.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Kilɛ wʼa sɔni wu ma yakanga ki wuu na, wʼa yagbɔhɔŋɔ kemu kan wèe mu ni ki ɲɔhɔ ɲɛ-ɛ ge!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.