2 Coríntios 6

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lee wuu na, wèe piimu pu ɲɛ kapyebyeɲii ni Kilɛ ni ge, wèe wa yi ɲɛɛri jo Kilɛ wo niimɛ wemu yʼa ta ge, yi ganha bu wee yaha wu pa bye ɲuŋɔ baa wɛ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Bani Kilɛ ya li shɛ wu Kafila wu ni na:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Wèe funŋɔ wa sipya wa shishiin wu tatigiŋɛ ta wù labye wu na wɛ. Lee wuu na wèe funŋɔ wa wèe pu kaa la shishiin pye lemu na sipya wa shishiin ɲuŋɔ kyɛɛgi wɛ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Lee wuu na wèe wa wùyɛ shɛɛ shɛgana bɛɛri na na Kilɛ wo kapyebyii wèe ɲɛ. Wèe ya kanhama niɲɛhɛmɛ soro, na kawagaa ni loyirigeree xu lomarana funŋɔ ni.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Pʼa wèe kpɔɔn, na wèe leni kaso ni, na sipyiire ti sɔɔn na waa wù na. Wèe di kapyewagaa pyi, na ɲaani ŋmunumɔ baara ni xuugo keŋɛ ni.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Wèe ya wùyɛ shɛɛ Kilɛ wo kapyebyii tifire funŋɔ ni, ni lajɛ, ni loxulo, ni saama, Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni, ni see see taanɲɛɛgɛ ni.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Wèe wa lee shɛɛ Kilɛ wo can wu jo funŋɔ ni, ni Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti baraga ni. Lemu li ɲɛ wèe wo kashɛn yagboŋɔ, na yogo kɔɔn, na yogo yu wèe kaa na ge, lee ɲɛ kaa lemu lʼa tii Kilɛ mu ge.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tuun wa ma nɔ pʼa ganha na gbɔɔrɔ tɛri wèe na; tuun wa na ba nɔ pʼa ganha na fanhara tɛri wèe na. Wèe mɛsaaŋa wa yu; wèe mɛkyɛɛgɛŋɛ bɛ di yu. Pʼa wèe jateni ba kafinɛjuu ɲɛ wɛ, na ta ye wèe ya yu ge, yee di ɲɛ can we.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wèe ɲɛ kanna pu ya wèe cɛ wɛ, na ta pu dʼa wèe cɛ fo xuuni. Pʼa wèe jateni kanna wèe ya xu, na ta wèe di ɲɛ ɲìi na. Pʼa wèe leni ɲaa ni, ga wèe da xhuu wɛ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Pʼa wèe wii na zɔ mɛsuu lʼa pɛlɛ wèe na, na ta wèe funyɔ dʼa taan tuun bɛɛri ni. Pʼa wèe wii la baa fɛɛ, na ta wèe dʼa sipyiɲɛhɛmɛɛ pye lafɛɛ. Pʼa wèe wii na yafiin ɲɛ wèe mu wɛ, na ta yaŋmuyɔ yi bɛɛri di ɲɛ wèe woyo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Na cebooloo Korɛnte shɛɛn, wèe ya wù zɔlɔɔ pu bɛɛri mugi, na kafilafyɛn jo yee mu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Wèe kunni ya ta wù funyɔ buri yee na wɛ, ga yee pʼa yi funyɔ buri wèe na.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ayiwa, nimɛ kunni nɛ yu ni yee ni ba na nagoo ɲɛ wɛ. Wèe ya yee co cogana lemu na wù zɔlɔɔ pu na ge, yi bɛ pu wù co mu! Yi bɛ pu yi wo zɔlɔɔ pu mugi wù mu!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ayiwa, piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, yi ganha ba binnɛɛ ni pee ni pu wo kapyegee kii shi na wɛ. Bɛ wekɛ wu wa tiimɛ ni kuumɔ tɛ ni wɛ? Pinnɛgana lekɛ na kpɛɛngɛ ni nibiige di da já binnɛ wɛ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Bɛ wekɛ wu da já bye Kirisa ni Shitaanni tɛ ni wɛ? Wemu ɲɛ Kiricɛn wɛ, kariɲɛɛgɛ kekɛ kʼi da já bye weefɔɔ ni nʼa daa fɔɔ tɛ ni wɛ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Bɛ wekɛ wʼi da já bye Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ni yapɛrɛɛ tɛ ni wɛ? Bani wèe pu ɲɛ Kilɛ ɲìi wo wu wo Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ma na jo ba Kilɛ wuyɛ pyaa ya yi jo wu Kafila wu ni wɛ na:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 «Lee wuu na Kafɔɔ ya jo:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 «Nɛ na bye yi To,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.