2 Coríntios 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Lee wuu na, wèe piimu pu ɲɛ kapyebyeɲii ni Kilɛ ni ge, wèe wa yi ɲɛɛri jo Kilɛ wo niimɛ wemu yʼa ta ge, yi ganha bu wee yaha wu pa bye ɲuŋɔ baa wɛ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Bani Kilɛ ya li shɛ wu Kafila wu ni na:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Wèe funŋɔ wa sipya wa shishiin wu tatigiŋɛ ta wù labye wu na wɛ. Lee wuu na wèe funŋɔ wa wèe pu kaa la shishiin pye lemu na sipya wa shishiin ɲuŋɔ kyɛɛgi wɛ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Lee wuu na wèe wa wùyɛ shɛɛ shɛgana bɛɛri na na Kilɛ wo kapyebyii wèe ɲɛ. Wèe ya kanhama niɲɛhɛmɛ soro, na kawagaa ni loyirigeree xu lomarana funŋɔ ni.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Pʼa wèe kpɔɔn, na wèe leni kaso ni, na sipyiire ti sɔɔn na waa wù na. Wèe di kapyewagaa pyi, na ɲaani ŋmunumɔ baara ni xuugo keŋɛ ni.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Wèe ya wùyɛ shɛɛ Kilɛ wo kapyebyii tifire funŋɔ ni, ni lajɛ, ni loxulo, ni saama, Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni, ni see see taanɲɛɛgɛ ni.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Wèe wa lee shɛɛ Kilɛ wo can wu jo funŋɔ ni, ni Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti baraga ni. Lemu li ɲɛ wèe wo kashɛn yagboŋɔ, na yogo kɔɔn, na yogo yu wèe kaa na ge, lee ɲɛ kaa lemu lʼa tii Kilɛ mu ge.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tuun wa ma nɔ pʼa ganha na gbɔɔrɔ tɛri wèe na; tuun wa na ba nɔ pʼa ganha na fanhara tɛri wèe na. Wèe mɛsaaŋa wa yu; wèe mɛkyɛɛgɛŋɛ bɛ di yu. Pʼa wèe jateni ba kafinɛjuu ɲɛ wɛ, na ta ye wèe ya yu ge, yee di ɲɛ can we.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Wèe ɲɛ kanna pu ya wèe cɛ wɛ, na ta pu dʼa wèe cɛ fo xuuni. Pʼa wèe jateni kanna wèe ya xu, na ta wèe di ɲɛ ɲìi na. Pʼa wèe leni ɲaa ni, ga wèe da xhuu wɛ.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Pʼa wèe wii na zɔ mɛsuu lʼa pɛlɛ wèe na, na ta wèe funyɔ dʼa taan tuun bɛɛri ni. Pʼa wèe wii la baa fɛɛ, na ta wèe dʼa sipyiɲɛhɛmɛɛ pye lafɛɛ. Pʼa wèe wii na yafiin ɲɛ wèe mu wɛ, na ta yaŋmuyɔ yi bɛɛri di ɲɛ wèe woyo.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na cebooloo Korɛnte shɛɛn, wèe ya wù zɔlɔɔ pu bɛɛri mugi, na kafilafyɛn jo yee mu.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Wèe kunni ya ta wù funyɔ buri yee na wɛ, ga yee pʼa yi funyɔ buri wèe na.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ayiwa, nimɛ kunni nɛ yu ni yee ni ba na nagoo ɲɛ wɛ. Wèe ya yee co cogana lemu na wù zɔlɔɔ pu na ge, yi bɛ pu wù co mu! Yi bɛ pu yi wo zɔlɔɔ pu mugi wù mu!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ayiwa, piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, yi ganha ba binnɛɛ ni pee ni pu wo kapyegee kii shi na wɛ. Bɛ wekɛ wu wa tiimɛ ni kuumɔ tɛ ni wɛ? Pinnɛgana lekɛ na kpɛɛngɛ ni nibiige di da já binnɛ wɛ?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Bɛ wekɛ wu da já bye Kirisa ni Shitaanni tɛ ni wɛ? Wemu ɲɛ Kiricɛn wɛ, kariɲɛɛgɛ kekɛ kʼi da já bye weefɔɔ ni nʼa daa fɔɔ tɛ ni wɛ?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Bɛ wekɛ wʼi da já bye Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ni yapɛrɛɛ tɛ ni wɛ? Bani wèe pu ɲɛ Kilɛ ɲìi wo wu wo Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ma na jo ba Kilɛ wuyɛ pyaa ya yi jo wu Kafila wu ni wɛ na:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 «Lee wuu na Kafɔɔ ya jo:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 «Nɛ na bye yi To,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.