2 Coríntios 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ACF
1 Lee wuu na, wèe piimu pu ɲɛ kapyebyeɲii ni Kilɛ ni ge, wèe wa yi ɲɛɛri jo Kilɛ wo niimɛ wemu yʼa ta ge, yi ganha bu wee yaha wu pa bye ɲuŋɔ baa wɛ.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Bani Kilɛ ya li shɛ wu Kafila wu ni na:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Wèe funŋɔ wa sipya wa shishiin wu tatigiŋɛ ta wù labye wu na wɛ. Lee wuu na wèe funŋɔ wa wèe pu kaa la shishiin pye lemu na sipya wa shishiin ɲuŋɔ kyɛɛgi wɛ.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Lee wuu na wèe wa wùyɛ shɛɛ shɛgana bɛɛri na na Kilɛ wo kapyebyii wèe ɲɛ. Wèe ya kanhama niɲɛhɛmɛ soro, na kawagaa ni loyirigeree xu lomarana funŋɔ ni.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Pʼa wèe kpɔɔn, na wèe leni kaso ni, na sipyiire ti sɔɔn na waa wù na. Wèe di kapyewagaa pyi, na ɲaani ŋmunumɔ baara ni xuugo keŋɛ ni.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wèe ya wùyɛ shɛɛ Kilɛ wo kapyebyii tifire funŋɔ ni, ni lajɛ, ni loxulo, ni saama, Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni, ni see see taanɲɛɛgɛ ni.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wèe wa lee shɛɛ Kilɛ wo can wu jo funŋɔ ni, ni Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti baraga ni. Lemu li ɲɛ wèe wo kashɛn yagboŋɔ, na yogo kɔɔn, na yogo yu wèe kaa na ge, lee ɲɛ kaa lemu lʼa tii Kilɛ mu ge.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tuun wa ma nɔ pʼa ganha na gbɔɔrɔ tɛri wèe na; tuun wa na ba nɔ pʼa ganha na fanhara tɛri wèe na. Wèe mɛsaaŋa wa yu; wèe mɛkyɛɛgɛŋɛ bɛ di yu. Pʼa wèe jateni ba kafinɛjuu ɲɛ wɛ, na ta ye wèe ya yu ge, yee di ɲɛ can we.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Wèe ɲɛ kanna pu ya wèe cɛ wɛ, na ta pu dʼa wèe cɛ fo xuuni. Pʼa wèe jateni kanna wèe ya xu, na ta wèe di ɲɛ ɲìi na. Pʼa wèe leni ɲaa ni, ga wèe da xhuu wɛ.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Pʼa wèe wii na zɔ mɛsuu lʼa pɛlɛ wèe na, na ta wèe funyɔ dʼa taan tuun bɛɛri ni. Pʼa wèe wii la baa fɛɛ, na ta wèe dʼa sipyiɲɛhɛmɛɛ pye lafɛɛ. Pʼa wèe wii na yafiin ɲɛ wèe mu wɛ, na ta yaŋmuyɔ yi bɛɛri di ɲɛ wèe woyo.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Na cebooloo Korɛnte shɛɛn, wèe ya wù zɔlɔɔ pu bɛɛri mugi, na kafilafyɛn jo yee mu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Wèe kunni ya ta wù funyɔ buri yee na wɛ, ga yee pʼa yi funyɔ buri wèe na.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ayiwa, nimɛ kunni nɛ yu ni yee ni ba na nagoo ɲɛ wɛ. Wèe ya yee co cogana lemu na wù zɔlɔɔ pu na ge, yi bɛ pu wù co mu! Yi bɛ pu yi wo zɔlɔɔ pu mugi wù mu!
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ayiwa, piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, yi ganha ba binnɛɛ ni pee ni pu wo kapyegee kii shi na wɛ. Bɛ wekɛ wu wa tiimɛ ni kuumɔ tɛ ni wɛ? Pinnɛgana lekɛ na kpɛɛngɛ ni nibiige di da já binnɛ wɛ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Bɛ wekɛ wu da já bye Kirisa ni Shitaanni tɛ ni wɛ? Wemu ɲɛ Kiricɛn wɛ, kariɲɛɛgɛ kekɛ kʼi da já bye weefɔɔ ni nʼa daa fɔɔ tɛ ni wɛ?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Bɛ wekɛ wʼi da já bye Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ni yapɛrɛɛ tɛ ni wɛ? Bani wèe pu ɲɛ Kilɛ ɲìi wo wu wo Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ma na jo ba Kilɛ wuyɛ pyaa ya yi jo wu Kafila wu ni wɛ na:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 «Lee wuu na Kafɔɔ ya jo:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 «Nɛ na bye yi To,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.