2 Coríntios 5
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Buguloo piimu funyɔ ni wèe wa tiin naha ke ɲiŋɛ ke na wù ceepuuro ti ge, pee buguloo pu ga ba gyɛɛgi, pusaaya ya wa fugba we ni Kilɛ na yee yàa yaha wà wèe mu. Kee tatɛɛngɛ ke wa sii wà gbee. Kee wa sipya wo keŋɛ labye wɛ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Na wèe yaha naha pee buguloo pii ni, wèe wa zhiin, bani wèe wa fugba wu wo tatiinyɛ yi wo jé wu la pyi fo xuuni.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Wù bu lee ta wù munahaa ki na ceepuuro nivɔrɔ ta le.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Na wèe yaha pee buguloo pii ni, wèe wa zhiin, tuguro ti wa wù ɲuŋɔ ni. Ceepuuro temu ti wa wèe na naha ɲiŋɛ ke na ge, li wa nago wèe wa giin wù tee wolo wɛ. Ga wèe wa giin wù fugba wu wo ceepuuro ti lɔ le wùyɛ na, kɔnhɔ ceepuuro temu ya xhuli wɛ, tee di te ti faa, temu na ba xhu ge.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Kilɛ yɛ pyaa kʼa wèe yàa kee keree kii kaa na. Wʼa wu Munaa li kan wèe mu. Lee ya li shɛɛ na wù na ba ye yaŋmuyɔ ye ta can na.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Lee lʼa wèe pye wèe ya logoo waha tuun bɛɛri ni. Wèe ya li cɛ na jo na wèe yaha naha ni tee ceepuuro te ni, wèe sanha kʼa lii Kafɔɔ na.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nʼa daa baraga ni wèe ya ɲaari, li wa nago wèe ya li ɲa wɛ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Wèe logoo ya waha fo xuuni. Wèe funŋɔ ki wa na foro te ceepuuro te ni, na shɛ diin Kafɔɔ tàan.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Lee wuu na, wèe ya xu yoo, wèe ya pye ɲìi na yoo, lemu lʼa dan wèe ni ge, lee li ɲɛ na wùyɛ kaa taan Kafɔɔ mu.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Bani li waha lʼi waha wèe bɛɛri na ba shɛ yere Kirisa ɲahagbaa na, wʼa kiiri kɔn wù na, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri nigin nigin ya lemu pye na pu yaha te ceepuuro te ni ge, lʼa pye nizaana la, lʼa pye niguunɔ la, pʼi lee wo saraa ta.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Sipya ya yaa na fyagi Kafɔɔ na fyagana lemu na ge, wèe ya lee cɛ, lee wuu na wèe wa sɛɛgɛ taan sipyii pu na, kɔnhɔ pʼi sɔɔ Kilɛ na. Kilɛ ya wèe keree bɛɛri cɛ fo xuuni. Nɛ giin jo lee cɛgana li na yee bɛ ya wèe cɛ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Wèe ya ta na wù mɛsaaŋa yu yi mu sanha wɛ. Ga lemu na bye kaɲuŋɔ yee di já ɲuyirige ta wèe keree na ge, lee wèe ya yu yi mu. Piimu pʼa puyɛ pɛlɛ sipyii ɲɛɲaa na, pu funyɔ di ya fiinŋɛ-ɛ ge, kɔnhɔ yʼi já pee bɛ ɲɔ shɔgana cɛ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Li bi ta nago kanna wèe ɲuŋmogoo kʼa yìri, Kilɛ wuu na lee ya pye. Ga li bu da nago kanna wèe fungɔnyɔ yʼa tiin, lee wa yee wo kuduun.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Bani Kirisa wo taanɲɛɛgɛ ke, kee kʼa já wèe na. Wèe ya li cɛ na jo ni shɛn nigin ya xu sipyii pu bɛɛri tɛgɛ, wee tuun wu ni, li ɲɛ kanna sipyii pu bɛɛri pʼa xu.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Sipyii pu bɛɛri wuu na wʼa xu, kɔnhɔ piimu pu wa ɲìi na ge, pee ganha ba pu wo ɲiifɛɛrɛ ti pyi nige puyɛ ɲidaan na wɛ. Ga wemu wʼa xu pu tɛgɛ, na ɲɛ pu wuu na ge, pu da ti pyi wee wo ɲidaan na.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ayiwa, nimɛ kunni wèe da ga sipya wa shishiin wii nige na saha ni sipyii wo wiigana ni wɛ. Ali wèe ɲɛhɛ da wèe na bi Kirisa wii na saha ni sipyii wo wiigana ni, wèe da ga wu wii mu nige nimɛ wɛ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Sipya wemu bu jé Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni, weefɔɔ na ɲɛri sipyifomɔ. Keree kiimu ki ɲɛ nilɛgɛɛ ge, kee bɛɛri na doro, keree kiimu ki ɲɛ nivoŋɔɔ ge, kee na ɲɔ kɔn.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Lee bɛɛri ya foro Kilɛ ni. Wee wʼa bɛ le wèe ni wuyɛ pyaa tɛ ni Kirisa baraga ni. Wʼa wee labye we kaa le wèe keŋɛ ni, kɔnhɔ wèe di bye kaɲuŋɔ bɛ di jé wu ni sipyii pu tɛ ni.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Bani Kirisa wo baraga ni Kilɛ ya bɛ le wu ni sipyii tɛ ni. Wu ya ta pu jurumu wu tɔrɔ pu fɛni wɛ. Wʼa wee labye wu kaa le wèe keŋɛ ni, kɔnhɔ bɛ di bye wu ni sipyii pu tɛ ni.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Lee wuu na wèe ya pye Kirisa yahama ni, na yu wu tɛgɛ. Lʼa pye kanna Kilɛ wʼa wu kafila wu yɛrɛ pyi wèe ɲɔ na. Wèe wa yi ɲɛɛri Kirisa mɛgɛ ki wuu na, jo yi sɔɔ bɛ di jé yi ni Kilɛ tɛ ni.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kirisa ya ta jurumu wa shishiin pye ɲa wɛ, a Kilɛ di wee taga jurumupyii pu faa, kɔnhɔ wèe di já pye ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni, wù bye sipyitiimɛɛ Kilɛ ɲaha tàan.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.