2 Coríntios 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Buguloo piimu funyɔ ni wèe wa tiin naha ke ɲiŋɛ ke na wù ceepuuro ti ge, pee buguloo pu ga ba gyɛɛgi, pusaaya ya wa fugba we ni Kilɛ na yee yàa yaha wà wèe mu. Kee tatɛɛngɛ ke wa sii wà gbee. Kee wa sipya wo keŋɛ labye wɛ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Na wèe yaha naha pee buguloo pii ni, wèe wa zhiin, bani wèe wa fugba wu wo tatiinyɛ yi wo jé wu la pyi fo xuuni.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Wù bu lee ta wù munahaa ki na ceepuuro nivɔrɔ ta le.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Na wèe yaha pee buguloo pii ni, wèe wa zhiin, tuguro ti wa wù ɲuŋɔ ni. Ceepuuro temu ti wa wèe na naha ɲiŋɛ ke na ge, li wa nago wèe wa giin wù tee wolo wɛ. Ga wèe wa giin wù fugba wu wo ceepuuro ti lɔ le wùyɛ na, kɔnhɔ ceepuuro temu ya xhuli wɛ, tee di te ti faa, temu na ba xhu ge.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Kilɛ yɛ pyaa kʼa wèe yàa kee keree kii kaa na. Wʼa wu Munaa li kan wèe mu. Lee ya li shɛɛ na wù na ba ye yaŋmuyɔ ye ta can na.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Lee lʼa wèe pye wèe ya logoo waha tuun bɛɛri ni. Wèe ya li cɛ na jo na wèe yaha naha ni tee ceepuuro te ni, wèe sanha kʼa lii Kafɔɔ na.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nʼa daa baraga ni wèe ya ɲaari, li wa nago wèe ya li ɲa wɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Wèe logoo ya waha fo xuuni. Wèe funŋɔ ki wa na foro te ceepuuro te ni, na shɛ diin Kafɔɔ tàan.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Lee wuu na, wèe ya xu yoo, wèe ya pye ɲìi na yoo, lemu lʼa dan wèe ni ge, lee li ɲɛ na wùyɛ kaa taan Kafɔɔ mu.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Bani li waha lʼi waha wèe bɛɛri na ba shɛ yere Kirisa ɲahagbaa na, wʼa kiiri kɔn wù na, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri nigin nigin ya lemu pye na pu yaha te ceepuuro te ni ge, lʼa pye nizaana la, lʼa pye niguunɔ la, pʼi lee wo saraa ta.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Sipya ya yaa na fyagi Kafɔɔ na fyagana lemu na ge, wèe ya lee cɛ, lee wuu na wèe wa sɛɛgɛ taan sipyii pu na, kɔnhɔ pʼi sɔɔ Kilɛ na. Kilɛ ya wèe keree bɛɛri cɛ fo xuuni. Nɛ giin jo lee cɛgana li na yee bɛ ya wèe cɛ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Wèe ya ta na wù mɛsaaŋa yu yi mu sanha wɛ. Ga lemu na bye kaɲuŋɔ yee di já ɲuyirige ta wèe keree na ge, lee wèe ya yu yi mu. Piimu pʼa puyɛ pɛlɛ sipyii ɲɛɲaa na, pu funyɔ di ya fiinŋɛ-ɛ ge, kɔnhɔ yʼi já pee bɛ ɲɔ shɔgana cɛ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Li bi ta nago kanna wèe ɲuŋmogoo kʼa yìri, Kilɛ wuu na lee ya pye. Ga li bu da nago kanna wèe fungɔnyɔ yʼa tiin, lee wa yee wo kuduun.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Bani Kirisa wo taanɲɛɛgɛ ke, kee kʼa já wèe na. Wèe ya li cɛ na jo ni shɛn nigin ya xu sipyii pu bɛɛri tɛgɛ, wee tuun wu ni, li ɲɛ kanna sipyii pu bɛɛri pʼa xu.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Sipyii pu bɛɛri wuu na wʼa xu, kɔnhɔ piimu pu wa ɲìi na ge, pee ganha ba pu wo ɲiifɛɛrɛ ti pyi nige puyɛ ɲidaan na wɛ. Ga wemu wʼa xu pu tɛgɛ, na ɲɛ pu wuu na ge, pu da ti pyi wee wo ɲidaan na.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ayiwa, nimɛ kunni wèe da ga sipya wa shishiin wii nige na saha ni sipyii wo wiigana ni wɛ. Ali wèe ɲɛhɛ da wèe na bi Kirisa wii na saha ni sipyii wo wiigana ni, wèe da ga wu wii mu nige nimɛ wɛ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Sipya wemu bu jé Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni, weefɔɔ na ɲɛri sipyifomɔ. Keree kiimu ki ɲɛ nilɛgɛɛ ge, kee bɛɛri na doro, keree kiimu ki ɲɛ nivoŋɔɔ ge, kee na ɲɔ kɔn.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Lee bɛɛri ya foro Kilɛ ni. Wee wʼa bɛ le wèe ni wuyɛ pyaa tɛ ni Kirisa baraga ni. Wʼa wee labye we kaa le wèe keŋɛ ni, kɔnhɔ wèe di bye kaɲuŋɔ bɛ di jé wu ni sipyii pu tɛ ni.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Bani Kirisa wo baraga ni Kilɛ ya bɛ le wu ni sipyii tɛ ni. Wu ya ta pu jurumu wu tɔrɔ pu fɛni wɛ. Wʼa wee labye wu kaa le wèe keŋɛ ni, kɔnhɔ bɛ di bye wu ni sipyii pu tɛ ni.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Lee wuu na wèe ya pye Kirisa yahama ni, na yu wu tɛgɛ. Lʼa pye kanna Kilɛ wʼa wu kafila wu yɛrɛ pyi wèe ɲɔ na. Wèe wa yi ɲɛɛri Kirisa mɛgɛ ki wuu na, jo yi sɔɔ bɛ di jé yi ni Kilɛ tɛ ni.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kirisa ya ta jurumu wa shishiin pye ɲa wɛ, a Kilɛ di wee taga jurumupyii pu faa, kɔnhɔ wèe di já pye ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni, wù bye sipyitiimɛɛ Kilɛ ɲaha tàan.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.