2 Coríntios 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, Kilɛ wʼa ɲuŋɔ ɲaari wèe na, na we labye we kaa le wèe keŋɛ ni, lee lʼa wèe pye wèe yatɛnyɛ da ga xhu we labye we na wɛ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nɔhɔdaan kapyegee kiimu bɛɛri ki ɲɛ shiige wogoo ge, wèe ya wù tɔɔgɔ wolo kee bɛɛri ni. Wèe ya shizhiinmɛ taga na keree pyi wɛ. Wèe ya Kilɛ wo jomɔ pu ɲɛri na zhaan wɛ. Ga can wu wèe ya fiinŋɛ na yu, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri nigin nigin di da wù mɛsaaŋa yu sipyii ni Kilɛ ɲaha tàan.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Lee bɛ na Kilɛ Jozaama pemu wèe ya yu ge, pee bu shɛ da pʼa ŋmɔhɔ, piimu pu da ba gyɛɛgi ɲiga na ge, pee na pʼa ŋmɔhɔ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Pu da ga dà wɛ, bani Shitaanni wemu ke koŋɔ ke ya bɛlɛ ge, wee wʼa pu fungɔnyɔ ɲɛri buri, kɔnhɔ kpɛɛngɛ ki ganha ba ɲí pu mu wɛ. Kirisa wemu wu ɲɛ Kilɛ wo jaa wu ge, wu nɔɔrɔ wu wo Jozaama pu pʼa kee kpɛɛngɛ ki yeege.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kilɛ Jozaama pemu wo yɛrɛ wèe ya byi ge, wèe ya ta na wùyɛ kaa yu wɛ. Yesu Kirisa wemu wu ɲɛ Kafɔɔ wu ge, wee kaa wèe ya yu. Yesu wuu na wèe ya pye yee wo kapyebyii.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kilɛ wemu wʼa jo taashiinɛ li ni na: «Kpɛɛngɛ ki pye nibiige ki ni ge» wee ninumɔ wʼa kpɛɛngɛ yeege wèe zɔlɔɔ pu na, kɔnhɔ Kilɛ wo nɔɔrɔ wemu wʼa ɲí na fòro Kirisa wo ɲaha ki ni ge, wèe di wee nɔɔrɔ we wo lajɛ wu ta, wu da kpɛɛngɛ yeege wù mu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wèe na ɲɛ ba cogo shɔhɔɔ ɲɛ wɛ, ga wee naafuugbɔ we di ɲɛ wèe mu. Lee ya pye kɔnhɔ sipyii di li cɛ na tee sefɛɛrɛ nigbɔɔrɔ te ya ta foro wèe ni wɛ, ga Kilɛ ni tʼa foro.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kanhama tuugo bɛɛri kunni wa nɔni wèe na, ga wèe fanhaya di sanha xhɔ wɛ. Wèe fungɔnyɔ yi kunni wa wuregi, ga tadaŋa sanha fɔ wèe na wɛ.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Pu kunni wa taha wù fɛni na gana, ga Kilɛ di ya wèe yaha wɛ. Pu kunni wa wù kpɔɔn na zhaan ɲiŋɛ na, ga wù sanha xhu wɛ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Tuun bɛɛri ni Yesu wo xugana li tuugo ya nɔni wèe na wù ceepuuro ti ni. Ga Kilɛ di wèe shuu, kɔnhɔ pʼi li cɛ na ɲìi na Yesu ɲɛ, wèe bɛ di ɲiifɛɛrɛ pyi wee baraga ni.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Bani xu ɲɔ na wèe ɲɛ tuun bɛɛri ni, wù wo ɲiifɛɛrɛ ti ni Yesu wuu na, kɔnhɔ Yesu bɛ wo ɲiifɛɛrɛ tʼi tiyɛ shɛ wèe ceepuuro ti ni, tee temu ti da ba xhu ge.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Lee pyegana le na xu ya wu wo labye wu pyi wèe na, kɔnhɔ ɲìi sicuumɔ pu da nɔni yee na.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Nɛ dà Kilɛ na, lee lʼa nɛ pye nɛ jo.» Kee tadaŋa ke ninuŋɔ na wèe bɛ ya dà, lee lʼa wèe bɛ pye wèe na yu.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Wèe ya li cɛ na jo Kilɛ wemu wʼa wù Kafɔɔ Yesu ɲɛ na yeege xu ni ge, wee na ba wèe bɛ ɲɛ na yeege xu ni ni Yesu ni, na wèe ni yee bɛɛri pinnɛ Yesu ɲaha tàan.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kee keree kii bɛɛri wa nɔni wèe na, kɔnhɔ Kilɛ wo niimɛ wu da nɔni sipyiɲɛhɛmɛɛ na. Lee di bye kaɲuŋɔ sipyiɲɛhɛmɛɛ di da baraga tɛri Kilɛ na, pu da wu pɛlɛ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Lee lʼa wèe pye wèe ya ganri wɛ. Ali na wèe ceepuuro ti fanha ki yaha ki na xhuu, la lʼa faraa ɲiga bɛɛri wèe munaa li wo fanha ki na.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Kanhama pemu bɛɛri pʼa nɔni wèe na nimɛ ge, pu na ba doro. Pu na ba pɛɛŋɛ kemu nɔ wèe na ge, pee kanhama pu ɲɛ yaaga bɛ kee pɛɛŋɛ ke ɲaha tàan wɛ. Kee pɛɛŋɛ ke ya sii pɛlɛ, na ɲɛ tɛhɛnɛ baa.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Bani sipyii ya yaŋmuyɔ yemu ɲaa ge, wèe ya ɲii yeege yee fɛni wɛ, ga fo yemu yi ɲɛ niɲabaaya ge. Yemu sipyii ya ɲaa ge, yee na ba doro, ga yemu ɲɛ yi ya ɲaa-i ge, yee na gori yaha gbee.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.