2 Coríntios 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Ayiwa, Kilɛ wʼa ɲuŋɔ ɲaari wèe na, na we labye we kaa le wèe keŋɛ ni, lee lʼa wèe pye wèe yatɛnyɛ da ga xhu we labye we na wɛ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nɔhɔdaan kapyegee kiimu bɛɛri ki ɲɛ shiige wogoo ge, wèe ya wù tɔɔgɔ wolo kee bɛɛri ni. Wèe ya shizhiinmɛ taga na keree pyi wɛ. Wèe ya Kilɛ wo jomɔ pu ɲɛri na zhaan wɛ. Ga can wu wèe ya fiinŋɛ na yu, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri nigin nigin di da wù mɛsaaŋa yu sipyii ni Kilɛ ɲaha tàan.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Lee bɛ na Kilɛ Jozaama pemu wèe ya yu ge, pee bu shɛ da pʼa ŋmɔhɔ, piimu pu da ba gyɛɛgi ɲiga na ge, pee na pʼa ŋmɔhɔ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Pu da ga dà wɛ, bani Shitaanni wemu ke koŋɔ ke ya bɛlɛ ge, wee wʼa pu fungɔnyɔ ɲɛri buri, kɔnhɔ kpɛɛngɛ ki ganha ba ɲí pu mu wɛ. Kirisa wemu wu ɲɛ Kilɛ wo jaa wu ge, wu nɔɔrɔ wu wo Jozaama pu pʼa kee kpɛɛngɛ ki yeege.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kilɛ Jozaama pemu wo yɛrɛ wèe ya byi ge, wèe ya ta na wùyɛ kaa yu wɛ. Yesu Kirisa wemu wu ɲɛ Kafɔɔ wu ge, wee kaa wèe ya yu. Yesu wuu na wèe ya pye yee wo kapyebyii.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kilɛ wemu wʼa jo taashiinɛ li ni na: «Kpɛɛngɛ ki pye nibiige ki ni ge» wee ninumɔ wʼa kpɛɛngɛ yeege wèe zɔlɔɔ pu na, kɔnhɔ Kilɛ wo nɔɔrɔ wemu wʼa ɲí na fòro Kirisa wo ɲaha ki ni ge, wèe di wee nɔɔrɔ we wo lajɛ wu ta, wu da kpɛɛngɛ yeege wù mu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wèe na ɲɛ ba cogo shɔhɔɔ ɲɛ wɛ, ga wee naafuugbɔ we di ɲɛ wèe mu. Lee ya pye kɔnhɔ sipyii di li cɛ na tee sefɛɛrɛ nigbɔɔrɔ te ya ta foro wèe ni wɛ, ga Kilɛ ni tʼa foro.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Kanhama tuugo bɛɛri kunni wa nɔni wèe na, ga wèe fanhaya di sanha xhɔ wɛ. Wèe fungɔnyɔ yi kunni wa wuregi, ga tadaŋa sanha fɔ wèe na wɛ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Pu kunni wa taha wù fɛni na gana, ga Kilɛ di ya wèe yaha wɛ. Pu kunni wa wù kpɔɔn na zhaan ɲiŋɛ na, ga wù sanha xhu wɛ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Tuun bɛɛri ni Yesu wo xugana li tuugo ya nɔni wèe na wù ceepuuro ti ni. Ga Kilɛ di wèe shuu, kɔnhɔ pʼi li cɛ na ɲìi na Yesu ɲɛ, wèe bɛ di ɲiifɛɛrɛ pyi wee baraga ni.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Bani xu ɲɔ na wèe ɲɛ tuun bɛɛri ni, wù wo ɲiifɛɛrɛ ti ni Yesu wuu na, kɔnhɔ Yesu bɛ wo ɲiifɛɛrɛ tʼi tiyɛ shɛ wèe ceepuuro ti ni, tee temu ti da ba xhu ge.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Lee pyegana le na xu ya wu wo labye wu pyi wèe na, kɔnhɔ ɲìi sicuumɔ pu da nɔni yee na.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Nɛ dà Kilɛ na, lee lʼa nɛ pye nɛ jo.» Kee tadaŋa ke ninuŋɔ na wèe bɛ ya dà, lee lʼa wèe bɛ pye wèe na yu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Wèe ya li cɛ na jo Kilɛ wemu wʼa wù Kafɔɔ Yesu ɲɛ na yeege xu ni ge, wee na ba wèe bɛ ɲɛ na yeege xu ni ni Yesu ni, na wèe ni yee bɛɛri pinnɛ Yesu ɲaha tàan.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kee keree kii bɛɛri wa nɔni wèe na, kɔnhɔ Kilɛ wo niimɛ wu da nɔni sipyiɲɛhɛmɛɛ na. Lee di bye kaɲuŋɔ sipyiɲɛhɛmɛɛ di da baraga tɛri Kilɛ na, pu da wu pɛlɛ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Lee lʼa wèe pye wèe ya ganri wɛ. Ali na wèe ceepuuro ti fanha ki yaha ki na xhuu, la lʼa faraa ɲiga bɛɛri wèe munaa li wo fanha ki na.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kanhama pemu bɛɛri pʼa nɔni wèe na nimɛ ge, pu na ba doro. Pu na ba pɛɛŋɛ kemu nɔ wèe na ge, pee kanhama pu ɲɛ yaaga bɛ kee pɛɛŋɛ ke ɲaha tàan wɛ. Kee pɛɛŋɛ ke ya sii pɛlɛ, na ɲɛ tɛhɛnɛ baa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Bani sipyii ya yaŋmuyɔ yemu ɲaa ge, wèe ya ɲii yeege yee fɛni wɛ, ga fo yemu yi ɲɛ niɲabaaya ge. Yemu sipyii ya ɲaa ge, yee na ba doro, ga yemu ɲɛ yi ya ɲaa-i ge, yee na gori yaha gbee.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.