2 Coríntios 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa, Kilɛ wʼa ɲuŋɔ ɲaari wèe na, na we labye we kaa le wèe keŋɛ ni, lee lʼa wèe pye wèe yatɛnyɛ da ga xhu we labye we na wɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nɔhɔdaan kapyegee kiimu bɛɛri ki ɲɛ shiige wogoo ge, wèe ya wù tɔɔgɔ wolo kee bɛɛri ni. Wèe ya shizhiinmɛ taga na keree pyi wɛ. Wèe ya Kilɛ wo jomɔ pu ɲɛri na zhaan wɛ. Ga can wu wèe ya fiinŋɛ na yu, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri nigin nigin di da wù mɛsaaŋa yu sipyii ni Kilɛ ɲaha tàan.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Lee bɛ na Kilɛ Jozaama pemu wèe ya yu ge, pee bu shɛ da pʼa ŋmɔhɔ, piimu pu da ba gyɛɛgi ɲiga na ge, pee na pʼa ŋmɔhɔ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Pu da ga dà wɛ, bani Shitaanni wemu ke koŋɔ ke ya bɛlɛ ge, wee wʼa pu fungɔnyɔ ɲɛri buri, kɔnhɔ kpɛɛngɛ ki ganha ba ɲí pu mu wɛ. Kirisa wemu wu ɲɛ Kilɛ wo jaa wu ge, wu nɔɔrɔ wu wo Jozaama pu pʼa kee kpɛɛngɛ ki yeege.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kilɛ Jozaama pemu wo yɛrɛ wèe ya byi ge, wèe ya ta na wùyɛ kaa yu wɛ. Yesu Kirisa wemu wu ɲɛ Kafɔɔ wu ge, wee kaa wèe ya yu. Yesu wuu na wèe ya pye yee wo kapyebyii.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kilɛ wemu wʼa jo taashiinɛ li ni na: «Kpɛɛngɛ ki pye nibiige ki ni ge» wee ninumɔ wʼa kpɛɛngɛ yeege wèe zɔlɔɔ pu na, kɔnhɔ Kilɛ wo nɔɔrɔ wemu wʼa ɲí na fòro Kirisa wo ɲaha ki ni ge, wèe di wee nɔɔrɔ we wo lajɛ wu ta, wu da kpɛɛngɛ yeege wù mu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Wèe na ɲɛ ba cogo shɔhɔɔ ɲɛ wɛ, ga wee naafuugbɔ we di ɲɛ wèe mu. Lee ya pye kɔnhɔ sipyii di li cɛ na tee sefɛɛrɛ nigbɔɔrɔ te ya ta foro wèe ni wɛ, ga Kilɛ ni tʼa foro.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kanhama tuugo bɛɛri kunni wa nɔni wèe na, ga wèe fanhaya di sanha xhɔ wɛ. Wèe fungɔnyɔ yi kunni wa wuregi, ga tadaŋa sanha fɔ wèe na wɛ.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Pu kunni wa taha wù fɛni na gana, ga Kilɛ di ya wèe yaha wɛ. Pu kunni wa wù kpɔɔn na zhaan ɲiŋɛ na, ga wù sanha xhu wɛ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Tuun bɛɛri ni Yesu wo xugana li tuugo ya nɔni wèe na wù ceepuuro ti ni. Ga Kilɛ di wèe shuu, kɔnhɔ pʼi li cɛ na ɲìi na Yesu ɲɛ, wèe bɛ di ɲiifɛɛrɛ pyi wee baraga ni.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Bani xu ɲɔ na wèe ɲɛ tuun bɛɛri ni, wù wo ɲiifɛɛrɛ ti ni Yesu wuu na, kɔnhɔ Yesu bɛ wo ɲiifɛɛrɛ tʼi tiyɛ shɛ wèe ceepuuro ti ni, tee temu ti da ba xhu ge.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Lee pyegana le na xu ya wu wo labye wu pyi wèe na, kɔnhɔ ɲìi sicuumɔ pu da nɔni yee na.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Nɛ dà Kilɛ na, lee lʼa nɛ pye nɛ jo.» Kee tadaŋa ke ninuŋɔ na wèe bɛ ya dà, lee lʼa wèe bɛ pye wèe na yu.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Wèe ya li cɛ na jo Kilɛ wemu wʼa wù Kafɔɔ Yesu ɲɛ na yeege xu ni ge, wee na ba wèe bɛ ɲɛ na yeege xu ni ni Yesu ni, na wèe ni yee bɛɛri pinnɛ Yesu ɲaha tàan.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kee keree kii bɛɛri wa nɔni wèe na, kɔnhɔ Kilɛ wo niimɛ wu da nɔni sipyiɲɛhɛmɛɛ na. Lee di bye kaɲuŋɔ sipyiɲɛhɛmɛɛ di da baraga tɛri Kilɛ na, pu da wu pɛlɛ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Lee lʼa wèe pye wèe ya ganri wɛ. Ali na wèe ceepuuro ti fanha ki yaha ki na xhuu, la lʼa faraa ɲiga bɛɛri wèe munaa li wo fanha ki na.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kanhama pemu bɛɛri pʼa nɔni wèe na nimɛ ge, pu na ba doro. Pu na ba pɛɛŋɛ kemu nɔ wèe na ge, pee kanhama pu ɲɛ yaaga bɛ kee pɛɛŋɛ ke ɲaha tàan wɛ. Kee pɛɛŋɛ ke ya sii pɛlɛ, na ɲɛ tɛhɛnɛ baa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Bani sipyii ya yaŋmuyɔ yemu ɲaa ge, wèe ya ɲii yeege yee fɛni wɛ, ga fo yemu yi ɲɛ niɲabaaya ge. Yemu sipyii ya ɲaa ge, yee na ba doro, ga yemu ɲɛ yi ya ɲaa-i ge, yee na gori yaha gbee.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.