2 Coríntios 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Ayiwa, le jogana le ya li shɛɛ na wèe ya ɲɔ kɔn na wùyɛ pɛlɛ sanha gɛ? Ta wèe mago wa li na watii wu na sɛmɛ ka tun yee mu, wu wù mɛsaaŋa jo wee ni, kelee ta wèe mago wa wee sɛmɛ wa tuugo zha na yi mu?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yeeyɛ pyaa ki ɲɛ wèe wo sɛmɛ wemu ya wèe mɛsaaŋa yu, wu nigayahaŋa di ɲɛ wèe zɔlɔɔ pu na ge. Sipyii pu bɛɛri ya wee sɛmɛ we cɛ, na wu kalaa bɛ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Lʼa fiinŋɛ na jo yee pu ɲɛ Kirisa wo sɛmɛ, wemu wʼa tun wèe baraga ni ge. Wee sɛmɛ we ya ta ka ni kama lɔhɔ ni wɛ, fo Kilɛ ɲìi wo wu wo Munaa, wʼi ya ta ka faaya kɔɔgɔɔ na wɛ, fo sipyii zɔlɔɔ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Wèe ya dà wee xuu we na Kilɛ ɲaha tàan Kirisa baraga ni.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Lee wa nago wèe pu wa giin na wèe na já wee labye we pye ni wùyɛ pyaa wo sefɛɛrɛ ni wɛ, ga Kilɛ ni wèe wo sefɛɛrɛ tʼa yìri.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Wee wʼa sefɛɛrɛ kan wèe mu, na wèe pye kariɲɛɛgɛ nivoŋɔ ki wo kapyebyii. Kee ya ta saliya wu gbɔɔrɔ ni wɛ, ga fo Fɛfɛɛrɛ Munaa. Bani saliya wu ni xu ya daa, ga Fɛfɛɛrɛ Munaa di ɲìi sicuumɔ kaan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Saliya wemu wʼa ka faaya kɔɔgɔɔ ki na ge, wee wʼa xu nɔni sipya na. Ga lee bɛ na Kilɛ wo nɔɔrɔ wʼa wuyɛ shɛ wee tuun we ni, fo na Izirayɛli shɛɛn pye pu ya já ɲìi cori Musa ni, di wu wii wu ɲaha niŋɛ ni, wu ɲaha ki wo nɔɔrɔ wu keŋɛ ni wɛ, na ta wee nɔɔrɔ we di bi da ba doro.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ta Kilɛ Munaa li wo labye wu wo nɔɔrɔ wu da ba ye wee na na kanha wɛ?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ayiwa, labye we wʼa jaagi shaan sipyii ɲuŋɔ ni ge, wee bi pye ni nɔɔrɔ ni, wee tuun wu ni, labye we wʼa sipya pyi sipyitiimɛ Kilɛ ɲaha tàan ge, ta wee wo nɔɔrɔ wu da ba bɛlɛ xuuni na toro we wu tàan wɛ?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nimɛ wo nɔɔrɔ wemu wʼa pɛlɛ fo xuuni ge, ma bu wee jate ni taashiinɛ li wo wu ni, mʼa taashiinɛ li wo wu ta wee ɲɛ yaaga bɛ wɛ.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Kaa lemu li da ba xhɔ ge, ni lee dʼa pye ni nɔɔrɔ ni. Wee tuun wu ni lemu li da gori yaha xɔbaa ge, lee wo nɔɔrɔ wu na ba bɛlɛ fo xuuni dɛ!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kee tadaŋa ke ki wa wèe mu ge, kee kʼa samɔhɔrɔ le wèe ni fo xuuni.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wèe ya li pyi Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo pyegana li na wɛ. Fàŋa Musa bi ma daga wu ɲaha tɔ, kɔnhɔ Izirayɛli shɛɛn ganha bu wee nɔɔrɔ nidoromɔ we ɲa taxɔgɔ ni wɛ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ga pu fungɔnyɔ yi bi tɔ. Ali niɲaa we bɛ ni, pu ba Kariɲɛɛgɛ Ɲɔmɛɛ Nilɛɛ li kalaa, pʼa bye kanna kee fàŋa ke kʼa buri pu fungɔnyɔ yi na. Kee fàŋa ke di ya ta laha wà wɛ, bani na pye ni Kirisa ni kariɲɛɛgɛ ni, lee yɛ lʼa ki lɛri wà.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ali niɲaa we bɛ ni, pu ba Musa wo sɛmɛ wa kalaa tuun bɛɛri ni, pʼa bye kanna fàŋa kʼa buri pu fungɔnyɔ yi na, xuu wemu pʼa galaa ge, pu da ga wu ɲaha cɛ wɛ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ga wemu bu sɔɔ na wuyɛ kan Kafɔɔ mu, kee fàŋa ke na laha weefɔɔ wo fungɔngɔ ki na.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ayiwa, Kafɔɔ wemu kaa pu wa yu naha ge, wee ɲɛ Fɛfɛɛrɛ Munaa. Kafɔɔ Munaa bu bye xuu wemu ni, wee xuu wu na bye wuyɛ wo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Wèe piimu bɛɛri wo fàya yʼa laha laha ɲahaya yi na ge, wèe bɛɛri pʼa Kafɔɔ wo nɔɔrɔ wu shɛɛ ba jaawiige ya yaŋmuyɔ shɛɛ mɛ wɛ. Lee funŋɔ ni wèe ya ɲɛri na byi ba Kafɔɔ yɛ pyaa ɲɛ wɛ, na fòro nɔɔrɔ wa ni, na jin wa ni. Wee labye we, Kafɔɔ wo Munaa lʼa wee pyi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.