2 Coríntios 13
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Nɛ tɔɔɲii taanri wuu lʼa da bye le na shɛ yee yíri. «Sipyii shuun taanri ya pye keree kiimu bɛɛri fiin ge, wʼà da zhɛ kee bɛɛri ɲaha shɔɔnri na bɛ ni pee wo fiin pu ni.»
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Sipyii piimu pʼa jurumu pye ge, nʼa da yi jo waha pee ni sipyii pusamaa mu, ali na li ta na nimɛ wo wa yi yíri wɛ. Nɛ tee yi jo toro pu mu na shɛɛ shuun wuu li ni yee yíri. Nʼa da yi jo daha sanha pu mu jo nɛ ga ba shɛ yi yíri, nʼa da ɲuŋɔ peŋi nige kaa la shishiin na wɛ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Wee tuun wu ni, yi na ba li cɛ na Kirisa wʼa yu nɛ ɲɔ na, bani kee kaɲuŋɔ ki yi wa zhaa. Kirisa baraga ya ta cɛ̀rɛ yee shizhaa na wɛ, ga wʼa wu sefɛɛrɛ ti shɛɛ yee niŋɛ ni.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Can wu ɲɛ wii, wu xuduun wu ni korikoritige ki na, wʼa pye baraga baa, ga ɲìi na wu ɲɛ nimɛ Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti baraga ni. Na wèe bɛ yaha kariɲɛɛgɛ ni ni wu ni, wèe bɛ baraga kʼa xɔ. Ga Kilɛ baraga ni, na wèe yaha ni wu ni, wèe na ba bye ɲìi na yee shizhaa na.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Yi yiyɛ taanna wii, yʼi yiyɛ suguri, yi bu da yi na ɲɛ nʼa daa wu wo koo li ni. Ta yee ya li cɛ na yee funyɔ ni Yesu Kirisa ɲɛ wɛ? Fo yiyɛ pyaa bu shɛ da yʼa kuuŋɔ nʼa daa wu na dɛ!
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ga nɛ dà li na jo yee na ba li cɛ na jo wèe ya ta kuuŋɔ nʼa daa wu na wɛ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Lee bɛ na, wèe wa Kilɛ ɲɛɛri kɔnhɔ yi ganha ba kakuuyo pyi wɛ. Lee kaɲuŋɔ ɲɛ nago kanna wèe di mɛtanga ta wɛ. Ga wèe funŋɔ ki wa yi da kasaaŋaa pyi, ali lee ɲɛhɛ ba li shɛɛ bɛ na wèe pʼa kuuŋɔ mɛtanga ki na.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Bani se wa wèe ni wèe pu pari can wu na wɛ, ga can wu tɛgɛ tɛgɛ se wu ɲɛ wèe ni.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Wèe baraga bu xhɔ tuun wemu ni, a yee baraga di bɛlɛ, lee lʼa dan wèe ni. Lemu wèe ya ɲɛɛri Kilɛ mu ge, lee li wa mɛ nago yee wo nʼa daa wu wʼa se ɲaha na fo wu ɲɔ bu shɛ fa.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Lee wuu na nɛ we sɛmɛ we tun yi mu na li ta nɛ ɲɛ yee yíri wà wɛ, kɔnhɔ di ba nɔ wà tuun wemu ni, di ganha bu keree ki ɲaha shɔɔnri ni waha ni, na saha ni Kafɔɔ wo fanha ki ni wɛ, wʼa kemu kan na mu ge. Kee fanha ki kakaan ɲuŋɔ ki ɲɛ kɔnhɔ yee di da se ɲaha na nʼa daa wu ni, ki ya ta kan gyɛɛgi kaa na wɛ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ayiwa nimɛ na cebooloo, wù ɲɛ tuun wa ni. Yi funŋɔ taan! Yi da yiyɛ logoo wari yʼa se ɲaha na! Yi da samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni! Yi pye ni fungɔngɔ nigin ni! Ɲaɲiŋɛ di bye yi tɛ ni! Lee bu bye, taanɲɛɛgɛ ni ɲaɲiŋɛ fɔɔ Kilɛ na bye ni yi ni.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yʼa yiyɛ shaari ni taanɲɛɛgɛ ni! Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii piimu pu ɲɛ naha ge, pee bɛɛri ya yi shaari.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we, ni Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ke ki pye ni yi ni. Yʼi gori yaha Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.