2 Coríntios 13
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Nɛ tɔɔɲii taanri wuu lʼa da bye le na shɛ yee yíri. «Sipyii shuun taanri ya pye keree kiimu bɛɛri fiin ge, wʼà da zhɛ kee bɛɛri ɲaha shɔɔnri na bɛ ni pee wo fiin pu ni.»
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Sipyii piimu pʼa jurumu pye ge, nʼa da yi jo waha pee ni sipyii pusamaa mu, ali na li ta na nimɛ wo wa yi yíri wɛ. Nɛ tee yi jo toro pu mu na shɛɛ shuun wuu li ni yee yíri. Nʼa da yi jo daha sanha pu mu jo nɛ ga ba shɛ yi yíri, nʼa da ɲuŋɔ peŋi nige kaa la shishiin na wɛ.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Wee tuun wu ni, yi na ba li cɛ na Kirisa wʼa yu nɛ ɲɔ na, bani kee kaɲuŋɔ ki yi wa zhaa. Kirisa baraga ya ta cɛ̀rɛ yee shizhaa na wɛ, ga wʼa wu sefɛɛrɛ ti shɛɛ yee niŋɛ ni.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Can wu ɲɛ wii, wu xuduun wu ni korikoritige ki na, wʼa pye baraga baa, ga ɲìi na wu ɲɛ nimɛ Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti baraga ni. Na wèe bɛ yaha kariɲɛɛgɛ ni ni wu ni, wèe bɛ baraga kʼa xɔ. Ga Kilɛ baraga ni, na wèe yaha ni wu ni, wèe na ba bye ɲìi na yee shizhaa na.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Yi yiyɛ taanna wii, yʼi yiyɛ suguri, yi bu da yi na ɲɛ nʼa daa wu wo koo li ni. Ta yee ya li cɛ na yee funyɔ ni Yesu Kirisa ɲɛ wɛ? Fo yiyɛ pyaa bu shɛ da yʼa kuuŋɔ nʼa daa wu na dɛ!
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ga nɛ dà li na jo yee na ba li cɛ na jo wèe ya ta kuuŋɔ nʼa daa wu na wɛ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Lee bɛ na, wèe wa Kilɛ ɲɛɛri kɔnhɔ yi ganha ba kakuuyo pyi wɛ. Lee kaɲuŋɔ ɲɛ nago kanna wèe di mɛtanga ta wɛ. Ga wèe funŋɔ ki wa yi da kasaaŋaa pyi, ali lee ɲɛhɛ ba li shɛɛ bɛ na wèe pʼa kuuŋɔ mɛtanga ki na.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Bani se wa wèe ni wèe pu pari can wu na wɛ, ga can wu tɛgɛ tɛgɛ se wu ɲɛ wèe ni.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Wèe baraga bu xhɔ tuun wemu ni, a yee baraga di bɛlɛ, lee lʼa dan wèe ni. Lemu wèe ya ɲɛɛri Kilɛ mu ge, lee li wa mɛ nago yee wo nʼa daa wu wʼa se ɲaha na fo wu ɲɔ bu shɛ fa.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Lee wuu na nɛ we sɛmɛ we tun yi mu na li ta nɛ ɲɛ yee yíri wà wɛ, kɔnhɔ di ba nɔ wà tuun wemu ni, di ganha bu keree ki ɲaha shɔɔnri ni waha ni, na saha ni Kafɔɔ wo fanha ki ni wɛ, wʼa kemu kan na mu ge. Kee fanha ki kakaan ɲuŋɔ ki ɲɛ kɔnhɔ yee di da se ɲaha na nʼa daa wu ni, ki ya ta kan gyɛɛgi kaa na wɛ.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ayiwa nimɛ na cebooloo, wù ɲɛ tuun wa ni. Yi funŋɔ taan! Yi da yiyɛ logoo wari yʼa se ɲaha na! Yi da samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni! Yi pye ni fungɔngɔ nigin ni! Ɲaɲiŋɛ di bye yi tɛ ni! Lee bu bye, taanɲɛɛgɛ ni ɲaɲiŋɛ fɔɔ Kilɛ na bye ni yi ni.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Yʼa yiyɛ shaari ni taanɲɛɛgɛ ni! Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii piimu pu ɲɛ naha ge, pee bɛɛri ya yi shaari.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we, ni Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ke ki pye ni yi ni. Yʼi gori yaha Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.