2 Coríntios 10

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa na cebooloo, pii ya jo na nɛ bu bye yee tɛ ni, na nɛ ma ɲiŋɛ. Ga na nɛ bu lii yee na, nɛ ma kafugo le nayɛ ni na wá yee na. Nɛ Pɔli wʼa yi ɲɛɛri Kirisa wo lotaan le, ni wu saama pu wuu na,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 yi ganha bu da na karamu di ba nɔ yi yíri, di kafugo le nayɛ ni di wá yi na wɛ. Bani piimu pʼa yu na koŋɔ sipyii wo fungɔngɔ keree torogana na wèe ya doroo ge, nɛ dà li na jo nɛ na zhɛ kafugo le nayɛ ni na wá pee na.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Can wu ɲɛ wii, wù ceepuuro wuu kunni wa ɲaari ke koŋɔ ke funŋɔ ni, ga wèe di wa yogo ki kɔɔn ni ceepuuro fanha ni wɛ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Wèe wo yokɔnyaŋmuyɔ yi ɲɛ ke koŋɔ ke sipyii woyo wɛ, ga Kilɛ woyo yi ɲɛ yii, fanha ɲɛ yemu ni ge. Yʼa Shitaanni wo kasɔrɔyɔ yi shaan.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Joyaama fara yaaga tuugo bɛɛri na, kemu bɛɛri kʼa yogo kɔɔn Kilɛ wo lajɛ wu na ge, wèe ya yee bɛɛri ɲɛri buri. Fungɔnyɔ tuuyo ye bɛɛri wèe ya guuni, kɔnhɔ yʼi Kirisa ɲɔmɛɛ co.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Yee wo ɲɔmɛɛconɔ li ɲɔ ba fa tuun wemu ni, wèe ya gbegele xɔ wù ɲɔmɛɛcobaalaa pu bɛɛri wo fɔhɔɔ tɔ pu mu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ɲɛɲaa le yee ya wii sipyii ni. Ayiwa, sipya wa bu dà li na na Kirisa wo wee ɲɛ, weefɔɔ ya yaa na wu funŋɔ kɔn li na, na li cɛ na ba wee ɲɛ Kirisa wo wɛ, mu wèe bɛ ɲɛ Kirisa wuu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Bani Kafɔɔ ya fanha kemu kan wèe mu ge, ki kaɲuŋɔ ki ɲɛ na yee luu na se ɲaha na, ki kaɲuŋɔ ɲɛ na yee kyɛɛgi wɛ. Ali nɛ ɲɛhɛ bi nayɛ pɛlɛ toro bɛ jɛɛrɛ yɛ kee fanha ke wuu na, lee shiige ɲɛ nɛ na wɛ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nɛ funŋɔ wa di da li shɛɛ na sɛmɛɛ pu ni, nago nʼa yi fuguri wɛ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Pii kunni wa yu na nɛ sɛmɛɛ pu kafila wʼa waha, na kafugo ki ɲɛ wu ni. Ga na nɛyɛ pyaa bu nɔ yee yíri, na nɛ ma bye baraga baa sipya, na nɛ jomɔ pu da yaaga bɛ ɲɔ wɛ.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Piimu pʼa yee yu ge, pufɛɛ pu li cɛ na jogana lemu na wèe ya yu wù sɛmɛɛ pu ni na wù ta wʼà lii yi na ge, lee wo kapyegee bɛ wʼà da ba shɛ byi wù ga nɔ yi yíri tuun wemu ni.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Piimu pʼa puyɛ sɔni ge, wèe wa da ga sɔɔ di wùyɛ pye pee sipyii pii pʼa tuugo, kelee di wùyɛ taanna ni pu ni wɛ. Pee ma puyɛ taanna ni puyɛ ni, na puyɛ luu na daanna ni puyɛ ni. Ta tee ɲɛ nahanahara wɛ?
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Wèe kunni wa da wùyɛ pɛlɛ fo di zhɛ doro wù tayerege tàan wɛ. Ga Kilɛ ya tɛhɛnɛ lemu wolo kan wèe mu, a lee di bye bɛ kaɲuŋɔ a wèe di nɔ yee na ge, wèe na ba wùyɛ pɛlɛ na saha ni lee ni.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wèe da bye wèe ya nɔ yee na wɛ, wee tuun wu ni wèe bi da tɛhɛnɛ li toro, ga wèe ya ta li toro wɛ, bani wèe pʼa Kirisa wo Kilɛ Jozaama pu jo yee mu shɛnshiilee.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Lee funŋɔ ni tɛhɛnɛ lemu lʼa kɔn wèe kan ge, wèe wa da doro lee tàan wɛ. Sipyii piitiilee ya labye wemu pye ge, wèe wa da wee kaa lɔ di daga da wùyɛ pɛlɛ wɛ. Wèe ya dà li na nago yee ba shɛ ɲaha na nʼa daa wu ni, la na vara xuuni wèe wo labye wu na yee niŋɛ ni Kilɛ wo tɛhɛnɛ li funŋɔ ni, wʼa lemu kɔn na kan wèe mu ge.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Lee funŋɔ ni fiiye yemu yi wa yee kadugo yíri ge, wèe na já zhɛ Kilɛ wo Jozaama pu jo yee fiiye yi ni, na ta wèe ya wa wo labye lɔ wu tapyege ni na taga wùyɛ pɛlɛ wɛ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Wemu bu jo wu wuyɛ pɛlɛ, wufɔɔ wu wuyɛ pɛlɛ Kilɛ wo nibyegee kii funŋɔ ni.»
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bani wemu ba wuyɛ mɛsaaŋa yu, wee ya mɛgɛ nijeŋɛ taa wɛ, ga Kafɔɔ yɛ pyaa ya wemu wo mɛsaaŋa yu ge, wee wʼa ki taa.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.