1 Tessalonicenses 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Na cebooloo, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na wèe ya ta tigi yee mu tawaga ni wɛ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Yee ya li cɛ na pʼa wèe cogana kolo, na wèe kpɔn, na wèe shɛhɛlɛ Filipe kulo li ni. Ga lee bɛ na Kilɛ ya lowaa kan wèe mu pee kanhama pu ni, a wèe di la le wùyɛ ni, na digi yee mu, na Kilɛ wo Jozaama pu jo yi mu fyaara baa Tesaloniki kulo li ni, ali na ta sipyiire ti bi wèe ɲaha kɔɔn lee na bɛ.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Wèe ya wù wo Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye. Wèe di ya ta li pye, kɔnhɔ wù sipya wa shishiin piinŋɛ wɛ; wèe di ya ta li pye ni fungɔnkuuŋɔ ni wɛ; wèe di ya ta li pye na taha naŋmahara bɛ na wɛ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ga Kilɛ ya lee ta na lee lʼa yaa ni wèe ni, na wu Jozaama pu kaa le wèe keŋɛ ni. A wèe bɛ di ganha na pu yu mu sipyii pu mu. Wèe wa ye yu, kɔnhɔ wù kaa di da dan sipyii ni wɛ. Lemu lʼa bɛ Kilɛ mu ge, lee wèe ya zhaa, bani Kilɛ wʼa wèe fungɔnyɔ yi bɛɛri cɛ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ayiwa, wèe wo jomɔ pu yɛrɛ li funŋɔ ni, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na wèe ya ta kafila taga sipya wa shishiin faanna wɛ. Wèe di ya ta li pye bɛ wari shakoro wɛ. Kilɛ wa wèe sɛɛri lee na.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Wèe ya ta li pye bɛ kɔnhɔ yi da gbɔɔrɔ tɛri wù na kelee sipyii piitiilee di da gbɔɔrɔ tɛri wù na wɛ.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Li ɲɛhɛ da bi daan bɛ wèe mu, wèe bi da zii já wù fanha shɛ bɛ yee na, bani Kirisa wo tudunmɔɔ wèe ɲɛ. Ga wèe ya ta lee pye wɛ. Wèe ya logoo gbo ni yee ni, na ganha na yee deedee ba cee ya wu nagoo deedee wɛ.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Yee ya taan wèe mu taangana lemu na ge, lee funŋɔ ni wèe bi ta li yaha Kilɛ wo Jozaama pu yɛ wo jo na wɛ. Ga wèe bi yere li na ali na wù munahaa ki bɛ kan yee wuu na, bani yee kaa bi waha wèe mu fo xuuni.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Na cebooloo, wèe ya kapyeŋɛɛ kiimu pye na kanhama pemu ɲa ge, yi funŋɔ wa nidogo lee na. Wèe bi kapyeŋɛɛ pyi caŋa ni piige, na daga na wùyɛ ɲɔ shaa, kɔnhɔ wù ganha bu da bye tuguro sipya wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ. Mu wèe ya pye na Kilɛ wo Jozaama pu jo yee mu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Yee piimu pu wa nʼa daa fɛɛ pu ge, yee wa li sɛɛrɛɛ, Kilɛ bɛ di ɲɛ li sɛɛri. Kaa kaa wèe ya pye yee niŋɛ ni ge, kee bɛɛri ya pye fɛɛfɛɛ, na bye tifire wogoo, jaagi wa shishiin ya ta wèe na wɛ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Yeeyɛ pyaa kʼa li cɛ na wèe ya yee co ba tofɔɔ ya wu nagoo coni wɛ.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Wèe ya yee yɛri, na samɔhɔrɔ le yee ni, na yi jo fo na yi waha yee mu jo yʼa ɲaari yʼa sahaŋi ni Kilɛ ɲidaan ni. Lee wuu na Kilɛ ya yee yiri, kɔnhɔ yʼi jé wu wo saanra nɔɔrɔ wuuro ti ni.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Wèe ya baraga tɛri sanha Kilɛ na kaa lemu bɛ wuu na ge, lee li wa mɛ. Wèe ya Kilɛ wo jomɔ pemu jo yee mu ge, yee ya ta pu co ba sipya wo ɲɛ wɛ. Ga ba pʼa sii can na wɛ, mu yee ya pu co; na pu cɛ na Kilɛ jomɔ pu ɲɛ pii, na pee pu wa labye pyi yee nʼa daa fɛɛ pu funyɔ ni.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Wù cebooloo Tesaloniki shɛɛn, Kilɛ wo nʼa daa fɛɛ piimu pu wa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni Zhude fiige ki ni ge, yee ya yi wo ɲaarigana li saha ni pee wuu li ni. Bani Yawutuu pʼa pee kanha kanhagana lemu na ge, lee kanhagana le ninunɔ na yee bɛ wo sipyii pʼa yee kanha.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Pee Yawutuu pu pʼa taashiinɛ li wo Kilɛ tudunmɔɔ pu gbo, na ba Kafɔɔ Yesu bɛ gbo, na wèeyɛ pyaa bɛ kanha fo xuuni. Keree kiimu ki ɲɛ ki ya bɛ Kilɛ mu-i ge, kee pʼa byi. A pʼi puyɛ pye sipyii pu bɛɛri wo pɛɛn.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Shi we wu ɲɛ wu ɲɛ Yawutuu-i ge, pu ma giin pu da wèe ɲaha kɔɔn na wèe ganha bu shɛ Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pee mu kɔnhɔ Kilɛ di pu ɲuŋɔ wolo wɛ. Lee funŋɔ ni pʼa pu wo jurumu wu ɲɛhɛ fo na shɛ nɔ wu tɛhɛnɛ na. Ga Kilɛ wo loyire le lʼa pa do pu ɲuŋɔ ni.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Wù cebooloo, wèe ya waa laha yee na, a wèe di tuun wemu pye wèe da wùyɛ ɲa ni yee ni-i ge, a yee la di sii shɔ wèe ni xuuni. Ga ali wèe ɲɛhɛ bye wèe di ya ta na wùyɛ ɲaa bɛ wɛ, wèe fungɔnyɔ wa yee na.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Lee wuu na, wèe di bi giin wèe di shɛ foro yee na. Lee lʼa bi sii nɛ Pɔli yɛ pyaa funŋɔ ni. Nɛ li taanna wii fo tɔɔɲii shuun, ga Shitaanni na bari koo li na wèe mu.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ayiwa, yee pu wa da ba bye wèe tadaŋa, ni wèe funŋɔ kataan. Wèe na ba ɲuyirige kemu bɛ ta ge, yee pu da ba bye yee bɛɛri wo kaɲuŋɔ wù Kafɔɔ Yesu ɲahagbaa na wu ba guri pa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Uun dɛ! Yee pʼa sii wèe wo ɲuyirige ki kaɲuŋɔ, ni wèe wo fundanga ki kaɲuŋɔ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.