1 Tessalonicenses 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na cebooloo, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na wèe ya ta tigi yee mu tawaga ni wɛ.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Yee ya li cɛ na pʼa wèe cogana kolo, na wèe kpɔn, na wèe shɛhɛlɛ Filipe kulo li ni. Ga lee bɛ na Kilɛ ya lowaa kan wèe mu pee kanhama pu ni, a wèe di la le wùyɛ ni, na digi yee mu, na Kilɛ wo Jozaama pu jo yi mu fyaara baa Tesaloniki kulo li ni, ali na ta sipyiire ti bi wèe ɲaha kɔɔn lee na bɛ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Wèe ya wù wo Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye. Wèe di ya ta li pye, kɔnhɔ wù sipya wa shishiin piinŋɛ wɛ; wèe di ya ta li pye ni fungɔnkuuŋɔ ni wɛ; wèe di ya ta li pye na taha naŋmahara bɛ na wɛ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ga Kilɛ ya lee ta na lee lʼa yaa ni wèe ni, na wu Jozaama pu kaa le wèe keŋɛ ni. A wèe bɛ di ganha na pu yu mu sipyii pu mu. Wèe wa ye yu, kɔnhɔ wù kaa di da dan sipyii ni wɛ. Lemu lʼa bɛ Kilɛ mu ge, lee wèe ya zhaa, bani Kilɛ wʼa wèe fungɔnyɔ yi bɛɛri cɛ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ayiwa, wèe wo jomɔ pu yɛrɛ li funŋɔ ni, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na wèe ya ta kafila taga sipya wa shishiin faanna wɛ. Wèe di ya ta li pye bɛ wari shakoro wɛ. Kilɛ wa wèe sɛɛri lee na.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Wèe ya ta li pye bɛ kɔnhɔ yi da gbɔɔrɔ tɛri wù na kelee sipyii piitiilee di da gbɔɔrɔ tɛri wù na wɛ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Li ɲɛhɛ da bi daan bɛ wèe mu, wèe bi da zii já wù fanha shɛ bɛ yee na, bani Kirisa wo tudunmɔɔ wèe ɲɛ. Ga wèe ya ta lee pye wɛ. Wèe ya logoo gbo ni yee ni, na ganha na yee deedee ba cee ya wu nagoo deedee wɛ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Yee ya taan wèe mu taangana lemu na ge, lee funŋɔ ni wèe bi ta li yaha Kilɛ wo Jozaama pu yɛ wo jo na wɛ. Ga wèe bi yere li na ali na wù munahaa ki bɛ kan yee wuu na, bani yee kaa bi waha wèe mu fo xuuni.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Na cebooloo, wèe ya kapyeŋɛɛ kiimu pye na kanhama pemu ɲa ge, yi funŋɔ wa nidogo lee na. Wèe bi kapyeŋɛɛ pyi caŋa ni piige, na daga na wùyɛ ɲɔ shaa, kɔnhɔ wù ganha bu da bye tuguro sipya wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ. Mu wèe ya pye na Kilɛ wo Jozaama pu jo yee mu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Yee piimu pu wa nʼa daa fɛɛ pu ge, yee wa li sɛɛrɛɛ, Kilɛ bɛ di ɲɛ li sɛɛri. Kaa kaa wèe ya pye yee niŋɛ ni ge, kee bɛɛri ya pye fɛɛfɛɛ, na bye tifire wogoo, jaagi wa shishiin ya ta wèe na wɛ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Yeeyɛ pyaa kʼa li cɛ na wèe ya yee co ba tofɔɔ ya wu nagoo coni wɛ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Wèe ya yee yɛri, na samɔhɔrɔ le yee ni, na yi jo fo na yi waha yee mu jo yʼa ɲaari yʼa sahaŋi ni Kilɛ ɲidaan ni. Lee wuu na Kilɛ ya yee yiri, kɔnhɔ yʼi jé wu wo saanra nɔɔrɔ wuuro ti ni.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Wèe ya baraga tɛri sanha Kilɛ na kaa lemu bɛ wuu na ge, lee li wa mɛ. Wèe ya Kilɛ wo jomɔ pemu jo yee mu ge, yee ya ta pu co ba sipya wo ɲɛ wɛ. Ga ba pʼa sii can na wɛ, mu yee ya pu co; na pu cɛ na Kilɛ jomɔ pu ɲɛ pii, na pee pu wa labye pyi yee nʼa daa fɛɛ pu funyɔ ni.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Wù cebooloo Tesaloniki shɛɛn, Kilɛ wo nʼa daa fɛɛ piimu pu wa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni Zhude fiige ki ni ge, yee ya yi wo ɲaarigana li saha ni pee wuu li ni. Bani Yawutuu pʼa pee kanha kanhagana lemu na ge, lee kanhagana le ninunɔ na yee bɛ wo sipyii pʼa yee kanha.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Pee Yawutuu pu pʼa taashiinɛ li wo Kilɛ tudunmɔɔ pu gbo, na ba Kafɔɔ Yesu bɛ gbo, na wèeyɛ pyaa bɛ kanha fo xuuni. Keree kiimu ki ɲɛ ki ya bɛ Kilɛ mu-i ge, kee pʼa byi. A pʼi puyɛ pye sipyii pu bɛɛri wo pɛɛn.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Shi we wu ɲɛ wu ɲɛ Yawutuu-i ge, pu ma giin pu da wèe ɲaha kɔɔn na wèe ganha bu shɛ Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pee mu kɔnhɔ Kilɛ di pu ɲuŋɔ wolo wɛ. Lee funŋɔ ni pʼa pu wo jurumu wu ɲɛhɛ fo na shɛ nɔ wu tɛhɛnɛ na. Ga Kilɛ wo loyire le lʼa pa do pu ɲuŋɔ ni.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Wù cebooloo, wèe ya waa laha yee na, a wèe di tuun wemu pye wèe da wùyɛ ɲa ni yee ni-i ge, a yee la di sii shɔ wèe ni xuuni. Ga ali wèe ɲɛhɛ bye wèe di ya ta na wùyɛ ɲaa bɛ wɛ, wèe fungɔnyɔ wa yee na.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Lee wuu na, wèe di bi giin wèe di shɛ foro yee na. Lee lʼa bi sii nɛ Pɔli yɛ pyaa funŋɔ ni. Nɛ li taanna wii fo tɔɔɲii shuun, ga Shitaanni na bari koo li na wèe mu.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ayiwa, yee pu wa da ba bye wèe tadaŋa, ni wèe funŋɔ kataan. Wèe na ba ɲuyirige kemu bɛ ta ge, yee pu da ba bye yee bɛɛri wo kaɲuŋɔ wù Kafɔɔ Yesu ɲahagbaa na wu ba guri pa.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Uun dɛ! Yee pʼa sii wèe wo ɲuyirige ki kaɲuŋɔ, ni wèe wo fundanga ki kaɲuŋɔ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.