1 Tessalonicenses 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Na cebooloo, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na wèe ya ta tigi yee mu tawaga ni wɛ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Yee ya li cɛ na pʼa wèe cogana kolo, na wèe kpɔn, na wèe shɛhɛlɛ Filipe kulo li ni. Ga lee bɛ na Kilɛ ya lowaa kan wèe mu pee kanhama pu ni, a wèe di la le wùyɛ ni, na digi yee mu, na Kilɛ wo Jozaama pu jo yi mu fyaara baa Tesaloniki kulo li ni, ali na ta sipyiire ti bi wèe ɲaha kɔɔn lee na bɛ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Wèe ya wù wo Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye. Wèe di ya ta li pye, kɔnhɔ wù sipya wa shishiin piinŋɛ wɛ; wèe di ya ta li pye ni fungɔnkuuŋɔ ni wɛ; wèe di ya ta li pye na taha naŋmahara bɛ na wɛ.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ga Kilɛ ya lee ta na lee lʼa yaa ni wèe ni, na wu Jozaama pu kaa le wèe keŋɛ ni. A wèe bɛ di ganha na pu yu mu sipyii pu mu. Wèe wa ye yu, kɔnhɔ wù kaa di da dan sipyii ni wɛ. Lemu lʼa bɛ Kilɛ mu ge, lee wèe ya zhaa, bani Kilɛ wʼa wèe fungɔnyɔ yi bɛɛri cɛ.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ayiwa, wèe wo jomɔ pu yɛrɛ li funŋɔ ni, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na wèe ya ta kafila taga sipya wa shishiin faanna wɛ. Wèe di ya ta li pye bɛ wari shakoro wɛ. Kilɛ wa wèe sɛɛri lee na.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Wèe ya ta li pye bɛ kɔnhɔ yi da gbɔɔrɔ tɛri wù na kelee sipyii piitiilee di da gbɔɔrɔ tɛri wù na wɛ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Li ɲɛhɛ da bi daan bɛ wèe mu, wèe bi da zii já wù fanha shɛ bɛ yee na, bani Kirisa wo tudunmɔɔ wèe ɲɛ. Ga wèe ya ta lee pye wɛ. Wèe ya logoo gbo ni yee ni, na ganha na yee deedee ba cee ya wu nagoo deedee wɛ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Yee ya taan wèe mu taangana lemu na ge, lee funŋɔ ni wèe bi ta li yaha Kilɛ wo Jozaama pu yɛ wo jo na wɛ. Ga wèe bi yere li na ali na wù munahaa ki bɛ kan yee wuu na, bani yee kaa bi waha wèe mu fo xuuni.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Na cebooloo, wèe ya kapyeŋɛɛ kiimu pye na kanhama pemu ɲa ge, yi funŋɔ wa nidogo lee na. Wèe bi kapyeŋɛɛ pyi caŋa ni piige, na daga na wùyɛ ɲɔ shaa, kɔnhɔ wù ganha bu da bye tuguro sipya wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ. Mu wèe ya pye na Kilɛ wo Jozaama pu jo yee mu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yee piimu pu wa nʼa daa fɛɛ pu ge, yee wa li sɛɛrɛɛ, Kilɛ bɛ di ɲɛ li sɛɛri. Kaa kaa wèe ya pye yee niŋɛ ni ge, kee bɛɛri ya pye fɛɛfɛɛ, na bye tifire wogoo, jaagi wa shishiin ya ta wèe na wɛ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Yeeyɛ pyaa kʼa li cɛ na wèe ya yee co ba tofɔɔ ya wu nagoo coni wɛ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Wèe ya yee yɛri, na samɔhɔrɔ le yee ni, na yi jo fo na yi waha yee mu jo yʼa ɲaari yʼa sahaŋi ni Kilɛ ɲidaan ni. Lee wuu na Kilɛ ya yee yiri, kɔnhɔ yʼi jé wu wo saanra nɔɔrɔ wuuro ti ni.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Wèe ya baraga tɛri sanha Kilɛ na kaa lemu bɛ wuu na ge, lee li wa mɛ. Wèe ya Kilɛ wo jomɔ pemu jo yee mu ge, yee ya ta pu co ba sipya wo ɲɛ wɛ. Ga ba pʼa sii can na wɛ, mu yee ya pu co; na pu cɛ na Kilɛ jomɔ pu ɲɛ pii, na pee pu wa labye pyi yee nʼa daa fɛɛ pu funyɔ ni.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Wù cebooloo Tesaloniki shɛɛn, Kilɛ wo nʼa daa fɛɛ piimu pu wa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni Zhude fiige ki ni ge, yee ya yi wo ɲaarigana li saha ni pee wuu li ni. Bani Yawutuu pʼa pee kanha kanhagana lemu na ge, lee kanhagana le ninunɔ na yee bɛ wo sipyii pʼa yee kanha.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Pee Yawutuu pu pʼa taashiinɛ li wo Kilɛ tudunmɔɔ pu gbo, na ba Kafɔɔ Yesu bɛ gbo, na wèeyɛ pyaa bɛ kanha fo xuuni. Keree kiimu ki ɲɛ ki ya bɛ Kilɛ mu-i ge, kee pʼa byi. A pʼi puyɛ pye sipyii pu bɛɛri wo pɛɛn.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Shi we wu ɲɛ wu ɲɛ Yawutuu-i ge, pu ma giin pu da wèe ɲaha kɔɔn na wèe ganha bu shɛ Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pee mu kɔnhɔ Kilɛ di pu ɲuŋɔ wolo wɛ. Lee funŋɔ ni pʼa pu wo jurumu wu ɲɛhɛ fo na shɛ nɔ wu tɛhɛnɛ na. Ga Kilɛ wo loyire le lʼa pa do pu ɲuŋɔ ni.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Wù cebooloo, wèe ya waa laha yee na, a wèe di tuun wemu pye wèe da wùyɛ ɲa ni yee ni-i ge, a yee la di sii shɔ wèe ni xuuni. Ga ali wèe ɲɛhɛ bye wèe di ya ta na wùyɛ ɲaa bɛ wɛ, wèe fungɔnyɔ wa yee na.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lee wuu na, wèe di bi giin wèe di shɛ foro yee na. Lee lʼa bi sii nɛ Pɔli yɛ pyaa funŋɔ ni. Nɛ li taanna wii fo tɔɔɲii shuun, ga Shitaanni na bari koo li na wèe mu.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ayiwa, yee pu wa da ba bye wèe tadaŋa, ni wèe funŋɔ kataan. Wèe na ba ɲuyirige kemu bɛ ta ge, yee pu da ba bye yee bɛɛri wo kaɲuŋɔ wù Kafɔɔ Yesu ɲahagbaa na wu ba guri pa.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Uun dɛ! Yee pʼa sii wèe wo ɲuyirige ki kaɲuŋɔ, ni wèe wo fundanga ki kaɲuŋɔ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.