1 Timóteo 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ganha bu da kafilawa jo ni egilizi nɔhɔlɛ wa shishiin ni wɛ, ga wu yɛri ni loxulo ni ba ma to ɲɛ wɛ. Ma da lɛvɛɛ pu bɛ yɛri lee yɛrigana li na ba ma cebooloo ɲɛ wɛ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ma da celɛɛ pu yɛri ba ma nii ɲɛ wɛ, ma da cepiire ti yɛri ni tiimɛ ni ba ma ceboroshaa ɲɛ wɛ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cèe piimu wo namaa ya xu, sipya wa shishiin di ɲɛ pu shizhaa na-ɛ ge, mʼa kasɛɛgɛ yaha pee na.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ga nagoo bu da naxhugoshɔ wemu mu, kelee ɲabiye, tee nɔhɔpiire tʼa yaa na fɛnhɛ na Kilɛ ɲìi fyaara taanni, pʼi pu sefɛɛ pu tɛgɛ. Pu sefɛɛ pʼa lemu pye pu mu ge, pʼi da lee foo tɔni pu mu. Lee lʼa dan Kilɛ ni.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Naxhugoshaa piimu pu ɲɛ tɛgɛvɔɔ ya sii pu na can na-ɛ ge, pee ma Kilɛ pye pu tadaŋa, na wu ɲɛɛri caŋa ni piige, kɔnhɔ wu pu tɛgɛ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ga naxhugoshaa piimu pʼa puyɛ yaha ke koŋɔ ke wo ɲidaan keree yɛ na ge, pee ya xu na xɔ, ali na pu yaha pu na ɲɛ bɛ ɲìi na.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ayiwa, ta sipyii pu kalaa kii keree kii ni, kɔnhɔ pee cèe pu da lee koo li ɲaari, jaagi xuu wa ganha bu ba da pu na wɛ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Sipya wemu bu bye wu ya kasɛɛgɛ yaha wu puga shɛɛn na wɛ, pu da jo wu kpɔɔn shɛɛn susu na wɛ, weefɔɔ ya foro nʼa daa wu ni fɛɛfɛɛ, ali wemu bɛ ɲɛ Kiricɛn wɛ, wee bɛ ya pɔrɔ weefɔɔ na.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Naxhugoshaa piimu pʼa yee kɛlɛɛ gbaara ta, pʼi ya ta gbaya yatii je nige wɛ, fo na puyɛ yaha ná nigin na ge, pee wo mɛyɛ yʼa da já ga, kɔnhɔ nʼa daa fɛɛ pu da pee tɛri.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Pʼa yaa pu ta bɛ sipyii bɛɛri ya pu cɛ pu kapyegee nizaaŋaa funŋɔ ni. Pʼa yaa pu ta na pu nagoo biini na ɲɔgi. Pʼa yaa pu ta pu bi nabuun tirige pu piyɛyɛ, na pu kemɛɛ xuuni. Nʼa daa fɛɛ piimu pu bi se pu yíri ge, pʼi da pu na bi pee tɔɔyɔ jii, na kanhama fɛɛ tɛri, na kasaaŋaa tuuyo bɛɛri pyi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Naxhugoshaa piimu pu ɲɛ pu sanha lɛ-ɛ ge, ma ganha bu pee mɛyɛ ka wɛ. Bani na saha ni ke koŋɔ ke la keree ni, pu funyɔ yʼa ma bye gbajiire na, kee la kʼa ma fanha tɔ Kirisa wo kapyeŋɛɛ ki na pee mu.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Lee funŋɔ ni, pʼa kiiri shan puyɛ ɲuŋɔ ni; bani pʼa bi ɲɔmɛɛ lemu lɔ na pee na da kapyeŋɛɛ pyi Kirisa yɛ nigin mu ge, pʼa lee kyɛɛgi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Lee bu bye pʼa kapyeŋɛɛ she, na diin na ɲaari piyɛyɛ yi tɛ ni. Pu da daa lee yɛ na wɛ, pʼa diin na kafilaɲɛhɛmɛ yu, na pu ɲɔyɔ leni sipyii keree ni. Yemu ɲɛ nijoyo wɛ, pʼa ganha na yee bɛɛri yu.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Lee wuu na naxhugoshaa piimu pu ɲɛ pu sanha lɛ-ɛ ge, nɛ funŋɔ wa pʼi guri gbaya ya je sanha, pʼi nagoo ta, pʼi pu puga shɛɛn co xuuni; kɔnhɔ wù pɛn wu ganha bu da kaa la shishiin ta wù na wu wù jaagi wɛ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Bani pee cèe pii ya nʼa daa wu yaha na xɔ, na daha Shitaanni fɛni.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Naxhugoshaa pii bu da nʼa daa fɔɔ wa kaban, weefɔɔ wu pee tɛgɛ; tee tuguro ti ya yaa pu tee taha nʼa daa fɛɛ pu na wɛ, kɔnhɔ naxhugoshaa piimu pu ɲɛ wà tɛgɛvɔɔ baa ge, nʼa daa fɛɛ pʼi já yere ni pee ni.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Egilizi ɲahagbaa fɛɛ piimu pʼa pu wo labye wu pyi wu pyegana na ge, pee ya yaa ni pɛɛŋɛ tɛhɛɛ shuun ni. Piimu susu pʼa kanhama pu xu na yɛrɛ li pyi, na sipyii pu bɛ kalaa ge, pere.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Ma bu nù yaha wu shinma tanhana tanhana wu pya di foro, ma ganha bu wu ɲɔ pɔ wɛ.» Lʼa ka bɛ sanha na: «Kapyebye ya yaa ni wu saraa ni.»
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Wa bu egilizi ɲahagbaa fɔɔ wa jaagi kaa la na, ma bu sɔɔ wee jaagi wu na wɛ, fo sipyii shuun kelee taanri bɛ bu shɛ da li sɛɛri.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Piimu pʼa kori yaha jurumu na na byi ge, ta pee wo nahama pu yu pu na sipyii pu bɛɛri niŋɛ ni, kɔnhɔ pusamaa ba kee ɲaa, pu da fyagi kee shi bye na.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nʼa da yi jo waha ma mu, Kilɛ ni Yesu Kirisa wuu na, ni wʼa mɛlɛkɛɛ piimu ɲaha bulo ge, jo ma la le mayɛ ni, ma da kii ɲɔmɛhɛɛ kii bɛɛri koo ɲaari; ma ganha bu wa pɔrɔŋɔ wa na wɛ, ma ganha bu wa wolo wa ni kii keree kii funŋɔ ni wɛ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ma ganha bu keye gburogi daha sipya wa shishiin na, mʼa duba pye wu mu mʼa egilizi wu kapyeŋɛɛ le wu keŋɛ ni wɛ. Ma ganha bu binnɛ ni wa ni wu jurumu na wɛ. Mʼa ma fungɔngɔ ki yaha ki nivige di bye.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ma ganha ba lɔhɔ yɛ gbuu wɛ. Mʼa yaa mʼa duvɛn dɔɔni gbuu ma layara ti wuu na, ni yama tɔntɔngɔɔ kisaŋaa bɛ wuu na.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ayiwa, pii wo jurumu wa ɲaa kpɛɛngɛ na na fiinŋɛ, na ta wʼà li cɛ xɔ, na kiiri na ba gɔn pu na; ga pii di wa wà pee wo wu da ga já jɛ ni kurogo bɛ wɛ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mu pii wo kapyegee nizaaŋaa kii bɛ wa ɲaa kpɛɛngɛ na na fiinŋɛ. Ali kiimu bɛ ki ɲɛ ki kaa ya jɛni tɔvuyo na-ɛ ge, ki bɛ ya já kori yaha ŋmɔhɔrɔ ni wɛ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.