1 Timóteo 5
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ma ganha bu da kafilawa jo ni egilizi nɔhɔlɛ wa shishiin ni wɛ, ga wu yɛri ni loxulo ni ba ma to ɲɛ wɛ. Ma da lɛvɛɛ pu bɛ yɛri lee yɛrigana li na ba ma cebooloo ɲɛ wɛ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ma da celɛɛ pu yɛri ba ma nii ɲɛ wɛ, ma da cepiire ti yɛri ni tiimɛ ni ba ma ceboroshaa ɲɛ wɛ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Cèe piimu wo namaa ya xu, sipya wa shishiin di ɲɛ pu shizhaa na-ɛ ge, mʼa kasɛɛgɛ yaha pee na.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ga nagoo bu da naxhugoshɔ wemu mu, kelee ɲabiye, tee nɔhɔpiire tʼa yaa na fɛnhɛ na Kilɛ ɲìi fyaara taanni, pʼi pu sefɛɛ pu tɛgɛ. Pu sefɛɛ pʼa lemu pye pu mu ge, pʼi da lee foo tɔni pu mu. Lee lʼa dan Kilɛ ni.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Naxhugoshaa piimu pu ɲɛ tɛgɛvɔɔ ya sii pu na can na-ɛ ge, pee ma Kilɛ pye pu tadaŋa, na wu ɲɛɛri caŋa ni piige, kɔnhɔ wu pu tɛgɛ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ga naxhugoshaa piimu pʼa puyɛ yaha ke koŋɔ ke wo ɲidaan keree yɛ na ge, pee ya xu na xɔ, ali na pu yaha pu na ɲɛ bɛ ɲìi na.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ayiwa, ta sipyii pu kalaa kii keree kii ni, kɔnhɔ pee cèe pu da lee koo li ɲaari, jaagi xuu wa ganha bu ba da pu na wɛ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Sipya wemu bu bye wu ya kasɛɛgɛ yaha wu puga shɛɛn na wɛ, pu da jo wu kpɔɔn shɛɛn susu na wɛ, weefɔɔ ya foro nʼa daa wu ni fɛɛfɛɛ, ali wemu bɛ ɲɛ Kiricɛn wɛ, wee bɛ ya pɔrɔ weefɔɔ na.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Naxhugoshaa piimu pʼa yee kɛlɛɛ gbaara ta, pʼi ya ta gbaya yatii je nige wɛ, fo na puyɛ yaha ná nigin na ge, pee wo mɛyɛ yʼa da já ga, kɔnhɔ nʼa daa fɛɛ pu da pee tɛri.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Pʼa yaa pu ta bɛ sipyii bɛɛri ya pu cɛ pu kapyegee nizaaŋaa funŋɔ ni. Pʼa yaa pu ta na pu nagoo biini na ɲɔgi. Pʼa yaa pu ta pu bi nabuun tirige pu piyɛyɛ, na pu kemɛɛ xuuni. Nʼa daa fɛɛ piimu pu bi se pu yíri ge, pʼi da pu na bi pee tɔɔyɔ jii, na kanhama fɛɛ tɛri, na kasaaŋaa tuuyo bɛɛri pyi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Naxhugoshaa piimu pu ɲɛ pu sanha lɛ-ɛ ge, ma ganha bu pee mɛyɛ ka wɛ. Bani na saha ni ke koŋɔ ke la keree ni, pu funyɔ yʼa ma bye gbajiire na, kee la kʼa ma fanha tɔ Kirisa wo kapyeŋɛɛ ki na pee mu.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Lee funŋɔ ni, pʼa kiiri shan puyɛ ɲuŋɔ ni; bani pʼa bi ɲɔmɛɛ lemu lɔ na pee na da kapyeŋɛɛ pyi Kirisa yɛ nigin mu ge, pʼa lee kyɛɛgi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Lee bu bye pʼa kapyeŋɛɛ she, na diin na ɲaari piyɛyɛ yi tɛ ni. Pu da daa lee yɛ na wɛ, pʼa diin na kafilaɲɛhɛmɛ yu, na pu ɲɔyɔ leni sipyii keree ni. Yemu ɲɛ nijoyo wɛ, pʼa ganha na yee bɛɛri yu.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Lee wuu na naxhugoshaa piimu pu ɲɛ pu sanha lɛ-ɛ ge, nɛ funŋɔ wa pʼi guri gbaya ya je sanha, pʼi nagoo ta, pʼi pu puga shɛɛn co xuuni; kɔnhɔ wù pɛn wu ganha bu da kaa la shishiin ta wù na wu wù jaagi wɛ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Bani pee cèe pii ya nʼa daa wu yaha na xɔ, na daha Shitaanni fɛni.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Naxhugoshaa pii bu da nʼa daa fɔɔ wa kaban, weefɔɔ wu pee tɛgɛ; tee tuguro ti ya yaa pu tee taha nʼa daa fɛɛ pu na wɛ, kɔnhɔ naxhugoshaa piimu pu ɲɛ wà tɛgɛvɔɔ baa ge, nʼa daa fɛɛ pʼi já yere ni pee ni.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Egilizi ɲahagbaa fɛɛ piimu pʼa pu wo labye wu pyi wu pyegana na ge, pee ya yaa ni pɛɛŋɛ tɛhɛɛ shuun ni. Piimu susu pʼa kanhama pu xu na yɛrɛ li pyi, na sipyii pu bɛ kalaa ge, pere.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Ma bu nù yaha wu shinma tanhana tanhana wu pya di foro, ma ganha bu wu ɲɔ pɔ wɛ.» Lʼa ka bɛ sanha na: «Kapyebye ya yaa ni wu saraa ni.»
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Wa bu egilizi ɲahagbaa fɔɔ wa jaagi kaa la na, ma bu sɔɔ wee jaagi wu na wɛ, fo sipyii shuun kelee taanri bɛ bu shɛ da li sɛɛri.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Piimu pʼa kori yaha jurumu na na byi ge, ta pee wo nahama pu yu pu na sipyii pu bɛɛri niŋɛ ni, kɔnhɔ pusamaa ba kee ɲaa, pu da fyagi kee shi bye na.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nʼa da yi jo waha ma mu, Kilɛ ni Yesu Kirisa wuu na, ni wʼa mɛlɛkɛɛ piimu ɲaha bulo ge, jo ma la le mayɛ ni, ma da kii ɲɔmɛhɛɛ kii bɛɛri koo ɲaari; ma ganha bu wa pɔrɔŋɔ wa na wɛ, ma ganha bu wa wolo wa ni kii keree kii funŋɔ ni wɛ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ma ganha bu keye gburogi daha sipya wa shishiin na, mʼa duba pye wu mu mʼa egilizi wu kapyeŋɛɛ le wu keŋɛ ni wɛ. Ma ganha bu binnɛ ni wa ni wu jurumu na wɛ. Mʼa ma fungɔngɔ ki yaha ki nivige di bye.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ma ganha ba lɔhɔ yɛ gbuu wɛ. Mʼa yaa mʼa duvɛn dɔɔni gbuu ma layara ti wuu na, ni yama tɔntɔngɔɔ kisaŋaa bɛ wuu na.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ayiwa, pii wo jurumu wa ɲaa kpɛɛngɛ na na fiinŋɛ, na ta wʼà li cɛ xɔ, na kiiri na ba gɔn pu na; ga pii di wa wà pee wo wu da ga já jɛ ni kurogo bɛ wɛ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Mu pii wo kapyegee nizaaŋaa kii bɛ wa ɲaa kpɛɛngɛ na na fiinŋɛ. Ali kiimu bɛ ki ɲɛ ki kaa ya jɛni tɔvuyo na-ɛ ge, ki bɛ ya já kori yaha ŋmɔhɔrɔ ni wɛ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.