1 Timóteo 5
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Ma ganha bu da kafilawa jo ni egilizi nɔhɔlɛ wa shishiin ni wɛ, ga wu yɛri ni loxulo ni ba ma to ɲɛ wɛ. Ma da lɛvɛɛ pu bɛ yɛri lee yɛrigana li na ba ma cebooloo ɲɛ wɛ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ma da celɛɛ pu yɛri ba ma nii ɲɛ wɛ, ma da cepiire ti yɛri ni tiimɛ ni ba ma ceboroshaa ɲɛ wɛ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cèe piimu wo namaa ya xu, sipya wa shishiin di ɲɛ pu shizhaa na-ɛ ge, mʼa kasɛɛgɛ yaha pee na.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ga nagoo bu da naxhugoshɔ wemu mu, kelee ɲabiye, tee nɔhɔpiire tʼa yaa na fɛnhɛ na Kilɛ ɲìi fyaara taanni, pʼi pu sefɛɛ pu tɛgɛ. Pu sefɛɛ pʼa lemu pye pu mu ge, pʼi da lee foo tɔni pu mu. Lee lʼa dan Kilɛ ni.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Naxhugoshaa piimu pu ɲɛ tɛgɛvɔɔ ya sii pu na can na-ɛ ge, pee ma Kilɛ pye pu tadaŋa, na wu ɲɛɛri caŋa ni piige, kɔnhɔ wu pu tɛgɛ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ga naxhugoshaa piimu pʼa puyɛ yaha ke koŋɔ ke wo ɲidaan keree yɛ na ge, pee ya xu na xɔ, ali na pu yaha pu na ɲɛ bɛ ɲìi na.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ayiwa, ta sipyii pu kalaa kii keree kii ni, kɔnhɔ pee cèe pu da lee koo li ɲaari, jaagi xuu wa ganha bu ba da pu na wɛ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Sipya wemu bu bye wu ya kasɛɛgɛ yaha wu puga shɛɛn na wɛ, pu da jo wu kpɔɔn shɛɛn susu na wɛ, weefɔɔ ya foro nʼa daa wu ni fɛɛfɛɛ, ali wemu bɛ ɲɛ Kiricɛn wɛ, wee bɛ ya pɔrɔ weefɔɔ na.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Naxhugoshaa piimu pʼa yee kɛlɛɛ gbaara ta, pʼi ya ta gbaya yatii je nige wɛ, fo na puyɛ yaha ná nigin na ge, pee wo mɛyɛ yʼa da já ga, kɔnhɔ nʼa daa fɛɛ pu da pee tɛri.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Pʼa yaa pu ta bɛ sipyii bɛɛri ya pu cɛ pu kapyegee nizaaŋaa funŋɔ ni. Pʼa yaa pu ta na pu nagoo biini na ɲɔgi. Pʼa yaa pu ta pu bi nabuun tirige pu piyɛyɛ, na pu kemɛɛ xuuni. Nʼa daa fɛɛ piimu pu bi se pu yíri ge, pʼi da pu na bi pee tɔɔyɔ jii, na kanhama fɛɛ tɛri, na kasaaŋaa tuuyo bɛɛri pyi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Naxhugoshaa piimu pu ɲɛ pu sanha lɛ-ɛ ge, ma ganha bu pee mɛyɛ ka wɛ. Bani na saha ni ke koŋɔ ke la keree ni, pu funyɔ yʼa ma bye gbajiire na, kee la kʼa ma fanha tɔ Kirisa wo kapyeŋɛɛ ki na pee mu.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Lee funŋɔ ni, pʼa kiiri shan puyɛ ɲuŋɔ ni; bani pʼa bi ɲɔmɛɛ lemu lɔ na pee na da kapyeŋɛɛ pyi Kirisa yɛ nigin mu ge, pʼa lee kyɛɛgi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Lee bu bye pʼa kapyeŋɛɛ she, na diin na ɲaari piyɛyɛ yi tɛ ni. Pu da daa lee yɛ na wɛ, pʼa diin na kafilaɲɛhɛmɛ yu, na pu ɲɔyɔ leni sipyii keree ni. Yemu ɲɛ nijoyo wɛ, pʼa ganha na yee bɛɛri yu.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Lee wuu na naxhugoshaa piimu pu ɲɛ pu sanha lɛ-ɛ ge, nɛ funŋɔ wa pʼi guri gbaya ya je sanha, pʼi nagoo ta, pʼi pu puga shɛɛn co xuuni; kɔnhɔ wù pɛn wu ganha bu da kaa la shishiin ta wù na wu wù jaagi wɛ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Bani pee cèe pii ya nʼa daa wu yaha na xɔ, na daha Shitaanni fɛni.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Naxhugoshaa pii bu da nʼa daa fɔɔ wa kaban, weefɔɔ wu pee tɛgɛ; tee tuguro ti ya yaa pu tee taha nʼa daa fɛɛ pu na wɛ, kɔnhɔ naxhugoshaa piimu pu ɲɛ wà tɛgɛvɔɔ baa ge, nʼa daa fɛɛ pʼi já yere ni pee ni.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Egilizi ɲahagbaa fɛɛ piimu pʼa pu wo labye wu pyi wu pyegana na ge, pee ya yaa ni pɛɛŋɛ tɛhɛɛ shuun ni. Piimu susu pʼa kanhama pu xu na yɛrɛ li pyi, na sipyii pu bɛ kalaa ge, pere.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Ma bu nù yaha wu shinma tanhana tanhana wu pya di foro, ma ganha bu wu ɲɔ pɔ wɛ.» Lʼa ka bɛ sanha na: «Kapyebye ya yaa ni wu saraa ni.»
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Wa bu egilizi ɲahagbaa fɔɔ wa jaagi kaa la na, ma bu sɔɔ wee jaagi wu na wɛ, fo sipyii shuun kelee taanri bɛ bu shɛ da li sɛɛri.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Piimu pʼa kori yaha jurumu na na byi ge, ta pee wo nahama pu yu pu na sipyii pu bɛɛri niŋɛ ni, kɔnhɔ pusamaa ba kee ɲaa, pu da fyagi kee shi bye na.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nʼa da yi jo waha ma mu, Kilɛ ni Yesu Kirisa wuu na, ni wʼa mɛlɛkɛɛ piimu ɲaha bulo ge, jo ma la le mayɛ ni, ma da kii ɲɔmɛhɛɛ kii bɛɛri koo ɲaari; ma ganha bu wa pɔrɔŋɔ wa na wɛ, ma ganha bu wa wolo wa ni kii keree kii funŋɔ ni wɛ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma ganha bu keye gburogi daha sipya wa shishiin na, mʼa duba pye wu mu mʼa egilizi wu kapyeŋɛɛ le wu keŋɛ ni wɛ. Ma ganha bu binnɛ ni wa ni wu jurumu na wɛ. Mʼa ma fungɔngɔ ki yaha ki nivige di bye.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ma ganha ba lɔhɔ yɛ gbuu wɛ. Mʼa yaa mʼa duvɛn dɔɔni gbuu ma layara ti wuu na, ni yama tɔntɔngɔɔ kisaŋaa bɛ wuu na.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ayiwa, pii wo jurumu wa ɲaa kpɛɛngɛ na na fiinŋɛ, na ta wʼà li cɛ xɔ, na kiiri na ba gɔn pu na; ga pii di wa wà pee wo wu da ga já jɛ ni kurogo bɛ wɛ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mu pii wo kapyegee nizaaŋaa kii bɛ wa ɲaa kpɛɛngɛ na na fiinŋɛ. Ali kiimu bɛ ki ɲɛ ki kaa ya jɛni tɔvuyo na-ɛ ge, ki bɛ ya já kori yaha ŋmɔhɔrɔ ni wɛ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.