1 Timóteo 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa, Kilɛ Munaa lʼa yi yu na fiinŋɛ wù mu na koŋɔ taaxɔɔ ni, pii na ba nʼa daa wu koo li yaha, na daha nafaanra fɛɛ pii fɛni. Pee wo kalaa we di ɲɛ Shitaanni wo.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Karamɔgɔ-kafinɛjuu, shuun shuun jovɛɛ pʼa, kakuuyo yʼa piimu wo zɔlɔɔ ɲi fo na pu wɔ ba na tasogoŋɔ ɲɛ-ɛ ge, pee pu da ba pu faanna, na pu piinŋɛ.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Pee sipyii pii ya nʼa daa fɛɛ pu kalaa na li ya ɲɔ sipyii pʼa puyɛ leŋɛɛ wɛ. Na yaliye ya bɛ shɛɛ na yee bɛ ya yaa pʼa yi li wɛ. Na ta Kilɛ dʼa yaŋmuyɔ bɛɛri yàa, piimu pu ɲɛ ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ, pu dʼa can wu bɛ cɛ ge, pee ba da yi li, pee di baraga taha wu na.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Yaaga bɛɛri Kilɛ ya yàa ge, yi bɛɛri yʼa ɲɔ. Wèe ya yaa na yalige ka shishiin tuugo shege wɛ. Li tɛhɛnɛ li ɲɛ wù ba da ki li, wù baraga taha Kilɛ na.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Bani yaaga bɛɛri wèe da lii ge, Kilɛ ma kee pye fɛɛfɛɛ wu jomɔ pe ni wèe wo Kilɛ-ɲɛrɛgɛ ki baraga ni.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ayiwa Timote, ma bu já kii keree kii shɛ cebooloo nʼa daa fɛɛ pu na, ma na ba bye Yesu Kirisa wo kapyebye nizaama. Ma na ba li shɛ lee funŋɔ ni na mʼa kalaa xuuni nʼa daa wu jomɔ pu ni. Kalaa can can wo wemu wo koo mʼa ɲaari ge, na mʼa kalaa lee koo li bɛ ni xuuni.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Ayiwa, kafilalɛ wemu wu ɲɛ wu ya foro Kilɛ ni-i ge, ni ɲuŋɔ baa jomɔ pe, ma ba yee nuri wɛ. Ga ta mayɛ taanni Kilɛ ɲìi fyaara ni, mʼa dee lee na.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Na ma ceepuuro taanni yatɛnwaya ni, lee wo kaɲɔɔ wa keree kii ni. Ga na mayɛ taanni Kilɛ ɲìi fyaara ni lee ya keree bɛɛri ɲɔgi. Lʼa wèe niɲaa ɲɔgi ke koŋɔ ke na, na wèe ɲiga bɛ ɲɔgi.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Jomɔ pe nʼa yu yee mu ge, pʼa sii tii fiinŋɛ, sipyii bɛɛri ya yaa na sɔɔ pu na.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Ayiwa, lee wuu na wèe ya kapyeŋɛɛ pyi, na yogo tunni, bani Kilɛ ɲìi wo wu ɲɛ wèe tadaŋa. Wee wʼa pa Adama nagoo pu bɛɛri shɔ, piimu kunni pʼa dà wu na ge.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Ta kii keree kii yu mʼa wari pu mu, ma da pu kalaa ki ni.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ma ganha da wa shishiin yaha wu ma fanha na ma ɲɛ nɔhɔcɛrɛɛ wɛ. Ga ma jogana li yaha lʼi bye nʼa daa fɛɛ pu mu ɲaha shɛshɛɛrɛ, ni ma ɲaarigana li ni, ni ma taanɲɛɛgɛ ki ni, ni ma nʼa daa wu ni, mʼa funŋɔ fiinŋɛ, kɔnhɔ nʼa daa fɛɛ pu da ma taanni.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 La le mayɛ ni ma da Kilɛ Kafila wu kalaa sipyii pu mu, ma da pu yɛri, ma da pu kalaa yani di ba shɛ wà ge.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Kilɛ ya loolodaa lemu kan ma mu mʼa wu labye wu pyi ge, ma ganha bu lee yaha kadugo yíri wɛ. Kilɛ wʼa lee loolodaa li kan mu mu. Nʼa daa fɛɛ pii na wʼa yee ɲaha shɛ pʼa pa jo mu mu. Wee tuun wuyɛ pyaa ni, egilizi ɲahagbaa fɛɛ pʼa pu keye taha mu na, na Kilɛ ɲɛɛri mu mu.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 La le mayɛ ni ma da wee labye we bɛɛri pyi mʼa ɲɔgi, mʼa mayɛ kan wu mu xuuni; kɔnhɔ pu bɛɛri di li ɲa na mʼa se ɲaha na Kilɛ labye wu ni.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Hakili yaha ma ɲaarigana li na, mʼa hakili yaha ma kalaa pyegana li bɛ na! La le mayɛ ni mʼa kii kapyeŋɛɛ kii co ni keye shuun ni! Lee bu bye, ma na ba mayɛ ɲuŋɔ wolo, piimu bɛ pu wa ma jomɔ pu nuri ge, ni pee bɛ.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.