1 Timóteo 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, Kilɛ Munaa lʼa yi yu na fiinŋɛ wù mu na koŋɔ taaxɔɔ ni, pii na ba nʼa daa wu koo li yaha, na daha nafaanra fɛɛ pii fɛni. Pee wo kalaa we di ɲɛ Shitaanni wo.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Karamɔgɔ-kafinɛjuu, shuun shuun jovɛɛ pʼa, kakuuyo yʼa piimu wo zɔlɔɔ ɲi fo na pu wɔ ba na tasogoŋɔ ɲɛ-ɛ ge, pee pu da ba pu faanna, na pu piinŋɛ.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Pee sipyii pii ya nʼa daa fɛɛ pu kalaa na li ya ɲɔ sipyii pʼa puyɛ leŋɛɛ wɛ. Na yaliye ya bɛ shɛɛ na yee bɛ ya yaa pʼa yi li wɛ. Na ta Kilɛ dʼa yaŋmuyɔ bɛɛri yàa, piimu pu ɲɛ ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ, pu dʼa can wu bɛ cɛ ge, pee ba da yi li, pee di baraga taha wu na.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Yaaga bɛɛri Kilɛ ya yàa ge, yi bɛɛri yʼa ɲɔ. Wèe ya yaa na yalige ka shishiin tuugo shege wɛ. Li tɛhɛnɛ li ɲɛ wù ba da ki li, wù baraga taha Kilɛ na.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Bani yaaga bɛɛri wèe da lii ge, Kilɛ ma kee pye fɛɛfɛɛ wu jomɔ pe ni wèe wo Kilɛ-ɲɛrɛgɛ ki baraga ni.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ayiwa Timote, ma bu já kii keree kii shɛ cebooloo nʼa daa fɛɛ pu na, ma na ba bye Yesu Kirisa wo kapyebye nizaama. Ma na ba li shɛ lee funŋɔ ni na mʼa kalaa xuuni nʼa daa wu jomɔ pu ni. Kalaa can can wo wemu wo koo mʼa ɲaari ge, na mʼa kalaa lee koo li bɛ ni xuuni.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Ayiwa, kafilalɛ wemu wu ɲɛ wu ya foro Kilɛ ni-i ge, ni ɲuŋɔ baa jomɔ pe, ma ba yee nuri wɛ. Ga ta mayɛ taanni Kilɛ ɲìi fyaara ni, mʼa dee lee na.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Na ma ceepuuro taanni yatɛnwaya ni, lee wo kaɲɔɔ wa keree kii ni. Ga na mayɛ taanni Kilɛ ɲìi fyaara ni lee ya keree bɛɛri ɲɔgi. Lʼa wèe niɲaa ɲɔgi ke koŋɔ ke na, na wèe ɲiga bɛ ɲɔgi.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Jomɔ pe nʼa yu yee mu ge, pʼa sii tii fiinŋɛ, sipyii bɛɛri ya yaa na sɔɔ pu na.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Ayiwa, lee wuu na wèe ya kapyeŋɛɛ pyi, na yogo tunni, bani Kilɛ ɲìi wo wu ɲɛ wèe tadaŋa. Wee wʼa pa Adama nagoo pu bɛɛri shɔ, piimu kunni pʼa dà wu na ge.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ta kii keree kii yu mʼa wari pu mu, ma da pu kalaa ki ni.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Ma ganha da wa shishiin yaha wu ma fanha na ma ɲɛ nɔhɔcɛrɛɛ wɛ. Ga ma jogana li yaha lʼi bye nʼa daa fɛɛ pu mu ɲaha shɛshɛɛrɛ, ni ma ɲaarigana li ni, ni ma taanɲɛɛgɛ ki ni, ni ma nʼa daa wu ni, mʼa funŋɔ fiinŋɛ, kɔnhɔ nʼa daa fɛɛ pu da ma taanni.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 La le mayɛ ni ma da Kilɛ Kafila wu kalaa sipyii pu mu, ma da pu yɛri, ma da pu kalaa yani di ba shɛ wà ge.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Kilɛ ya loolodaa lemu kan ma mu mʼa wu labye wu pyi ge, ma ganha bu lee yaha kadugo yíri wɛ. Kilɛ wʼa lee loolodaa li kan mu mu. Nʼa daa fɛɛ pii na wʼa yee ɲaha shɛ pʼa pa jo mu mu. Wee tuun wuyɛ pyaa ni, egilizi ɲahagbaa fɛɛ pʼa pu keye taha mu na, na Kilɛ ɲɛɛri mu mu.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 La le mayɛ ni ma da wee labye we bɛɛri pyi mʼa ɲɔgi, mʼa mayɛ kan wu mu xuuni; kɔnhɔ pu bɛɛri di li ɲa na mʼa se ɲaha na Kilɛ labye wu ni.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Hakili yaha ma ɲaarigana li na, mʼa hakili yaha ma kalaa pyegana li bɛ na! La le mayɛ ni mʼa kii kapyeŋɛɛ kii co ni keye shuun ni! Lee bu bye, ma na ba mayɛ ɲuŋɔ wolo, piimu bɛ pu wa ma jomɔ pu nuri ge, ni pee bɛ.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.