1 Timóteo 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa, Kilɛ Munaa lʼa yi yu na fiinŋɛ wù mu na koŋɔ taaxɔɔ ni, pii na ba nʼa daa wu koo li yaha, na daha nafaanra fɛɛ pii fɛni. Pee wo kalaa we di ɲɛ Shitaanni wo.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Karamɔgɔ-kafinɛjuu, shuun shuun jovɛɛ pʼa, kakuuyo yʼa piimu wo zɔlɔɔ ɲi fo na pu wɔ ba na tasogoŋɔ ɲɛ-ɛ ge, pee pu da ba pu faanna, na pu piinŋɛ.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Pee sipyii pii ya nʼa daa fɛɛ pu kalaa na li ya ɲɔ sipyii pʼa puyɛ leŋɛɛ wɛ. Na yaliye ya bɛ shɛɛ na yee bɛ ya yaa pʼa yi li wɛ. Na ta Kilɛ dʼa yaŋmuyɔ bɛɛri yàa, piimu pu ɲɛ ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ, pu dʼa can wu bɛ cɛ ge, pee ba da yi li, pee di baraga taha wu na.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Yaaga bɛɛri Kilɛ ya yàa ge, yi bɛɛri yʼa ɲɔ. Wèe ya yaa na yalige ka shishiin tuugo shege wɛ. Li tɛhɛnɛ li ɲɛ wù ba da ki li, wù baraga taha Kilɛ na.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Bani yaaga bɛɛri wèe da lii ge, Kilɛ ma kee pye fɛɛfɛɛ wu jomɔ pe ni wèe wo Kilɛ-ɲɛrɛgɛ ki baraga ni.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ayiwa Timote, ma bu já kii keree kii shɛ cebooloo nʼa daa fɛɛ pu na, ma na ba bye Yesu Kirisa wo kapyebye nizaama. Ma na ba li shɛ lee funŋɔ ni na mʼa kalaa xuuni nʼa daa wu jomɔ pu ni. Kalaa can can wo wemu wo koo mʼa ɲaari ge, na mʼa kalaa lee koo li bɛ ni xuuni.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ayiwa, kafilalɛ wemu wu ɲɛ wu ya foro Kilɛ ni-i ge, ni ɲuŋɔ baa jomɔ pe, ma ba yee nuri wɛ. Ga ta mayɛ taanni Kilɛ ɲìi fyaara ni, mʼa dee lee na.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Na ma ceepuuro taanni yatɛnwaya ni, lee wo kaɲɔɔ wa keree kii ni. Ga na mayɛ taanni Kilɛ ɲìi fyaara ni lee ya keree bɛɛri ɲɔgi. Lʼa wèe niɲaa ɲɔgi ke koŋɔ ke na, na wèe ɲiga bɛ ɲɔgi.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Jomɔ pe nʼa yu yee mu ge, pʼa sii tii fiinŋɛ, sipyii bɛɛri ya yaa na sɔɔ pu na.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Ayiwa, lee wuu na wèe ya kapyeŋɛɛ pyi, na yogo tunni, bani Kilɛ ɲìi wo wu ɲɛ wèe tadaŋa. Wee wʼa pa Adama nagoo pu bɛɛri shɔ, piimu kunni pʼa dà wu na ge.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ta kii keree kii yu mʼa wari pu mu, ma da pu kalaa ki ni.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Ma ganha da wa shishiin yaha wu ma fanha na ma ɲɛ nɔhɔcɛrɛɛ wɛ. Ga ma jogana li yaha lʼi bye nʼa daa fɛɛ pu mu ɲaha shɛshɛɛrɛ, ni ma ɲaarigana li ni, ni ma taanɲɛɛgɛ ki ni, ni ma nʼa daa wu ni, mʼa funŋɔ fiinŋɛ, kɔnhɔ nʼa daa fɛɛ pu da ma taanni.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 La le mayɛ ni ma da Kilɛ Kafila wu kalaa sipyii pu mu, ma da pu yɛri, ma da pu kalaa yani di ba shɛ wà ge.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Kilɛ ya loolodaa lemu kan ma mu mʼa wu labye wu pyi ge, ma ganha bu lee yaha kadugo yíri wɛ. Kilɛ wʼa lee loolodaa li kan mu mu. Nʼa daa fɛɛ pii na wʼa yee ɲaha shɛ pʼa pa jo mu mu. Wee tuun wuyɛ pyaa ni, egilizi ɲahagbaa fɛɛ pʼa pu keye taha mu na, na Kilɛ ɲɛɛri mu mu.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 La le mayɛ ni ma da wee labye we bɛɛri pyi mʼa ɲɔgi, mʼa mayɛ kan wu mu xuuni; kɔnhɔ pu bɛɛri di li ɲa na mʼa se ɲaha na Kilɛ labye wu ni.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Hakili yaha ma ɲaarigana li na, mʼa hakili yaha ma kalaa pyegana li bɛ na! La le mayɛ ni mʼa kii kapyeŋɛɛ kii co ni keye shuun ni! Lee bu bye, ma na ba mayɛ ɲuŋɔ wolo, piimu bɛ pu wa ma jomɔ pu nuri ge, ni pee bɛ.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.