1 Timóteo 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ Pɔli, Yesu Kirisa tudunmɔ, na saha ni wù Shɔvɔɔ Kilɛ wo ɲidaan, ni wù tadaŋa Yesu Kirisa wo ɲidaan ni; nɛ wʼa we sɛmɛ we yàa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Na wu tun mu Timote mu, mu wemu wʼa pye nɛ ja yɛ pyaa pyaa nʼa daa wu funŋɔ ni ge.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ayiwa, nɛ nigariwo Masedɔni fiige ki ni, ba nʼa yi jo waha ma mu wɛ, nɛ la ki ɲɛ mʼa diin Efese kulo li ni. Bani sipyii pii pu ɲɛ wà piimu ya kalaa watii kaan sipyii pu mu ge, yi jo mʼa yi waha pu mu xuuni na pu kee kalaa tuugo ke ɲɔ yaha.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Na pu ganha bu da puyɛ yaha da taashiinɛ li wo kafilalɛ yu, pʼi da puyɛ kilee shɛnlɛɛ wo tɛhɛnɛ baa ceboo-tiritɔɔngɔ wo sipyii mɛyɛ na wɛ. Nakaara yɛ nigin pee jomɔ pe ya yirige. Pu ɲɛ Kilɛ ɲidaan wɛ, pʼi ya se ni nʼa daa wu bɛ ni ɲaha na wɛ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Pe yɛri yɛri jomɔ pe kaɲuŋɔ ki wa, kɔnhɔ taanɲɛɛgɛ di já ta pii sipyii pii ni. Kee taanɲɛɛgɛ ke, zɔfɛfɛɛrɛ ni kee ya fòro, ni fungɔnsaaŋa, ni nʼa daa can can wo.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Pii wa lee koo le ɲa, na li yaha wà, na diin na ɲuŋɔ baa kafila yɛ yu, na puyɛ piinŋɛ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Pu funŋɔ ki ɲɛ mɛ pʼi puyɛ pye saliya karamɔgɔlɔɔ. Ga, li can koo ni, ye pu wa yu, na sipyii pu kalaa keree kiimu ni fo na daa puyɛ na ge, puyɛ pyaa kii ya lee la shishiin kɔri cɛ wɛ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Saliya wu kunni ya ɲɔ, wʼà lee cɛ; ga fo wù ba wu koro ɲaari li ɲaarigana na dɛ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Wèe ya li cɛ na jo saliya wa shishiin ya teŋɛ sipyitiimɛɛ kaa na wɛ. Sipyikuuyo kaa na wʼa teŋɛ, ni nʼa she fɛɛ, ni piimu pu ɲɛ pu ya fyagi Kilɛ na-ɛ ge, ni jurumupyii, ni Kilɛ ɲɔmɛɛ cobaalaa, ni pii pʼa Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi ge, ni piimu pʼa pu tii ni pu nii gbuu ge, ni sipyigbuu pusamaa,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ni dɔdɔɔ, ni namaa piimu ya puyɛ sinnɛɛ ge, ni piimu pʼa sipyii coni na bɛrɛɛ ge, ni kafinɛjuu, ni piimu pʼa gari Kilɛ na kafinɛyɛ ɲuŋɔ tàan ge, ni kaa lemu bɛɛri li ɲɛ li ya saha ni kalaa can can wo wu ni-i ge.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Kilɛ Jozaama pemu kaa lʼa le nɛ keŋɛ ni ge, pee ni wee kalaa wʼa foro. Masɔŋɔ fɔɔ Kilɛ wo nɔɔrɔ wu kaa pee Jozaama pʼa yu.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nʼa baraga taha wù Kafɔɔ Yesu Kirisa na. Wee wʼa fanha kan nɛ mu nɛ na we labye we pyi. Wʼa dà nɛ na, na nɛ lɔ na pye we labye we pyevɔɔ.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nɛ wemu wu bi Yesu mɛgɛ kyɛɛgi ge, nɛ wemu wu bi nʼa daa fɛɛ pu ɲaani ge, nɛ wemu wu bi Yesu fanri ge, ga lee bɛ na Kilɛ ya ɲuŋɔ ɲaari nɛ na. Bani nɛ bi kii bɛɛri pyi ki cɛbaara ni nʼa daa baara funŋɔ ni.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 A Kafɔɔ di niimɛ nigbɔ tirige nɛ na. Nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ kemu kʼa daa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, wʼa yee kan nɛ mu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Can jomɔ pu ɲɛ pe, sipyii bɛɛri ya yaa pu sɔɔ pemu na ge: Yesu Kirisa ya pa koŋɔ puga ni, wu ba jurumupyii ɲuŋɔ wolo. Nɛ Pɔli wʼa pye jurumupyii pu bɛɛri niguumɔ.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ga lemu kaa na Kilɛ ya ɲuŋɔ ɲaari nɛ na ge, lee li wa mɛ. Nɛ wemu wʼa pye jurumupyii pu bɛɛri niguumɔ ge, Yesu Kirisa funŋɔ kʼa pye wu wo loxulo li bɛɛri di jé nɛ ni, kɔnhɔ cabaya na, piimu na ba dà wu na, pʼi ɲìi sicuumɔ ta ge, nɛ bye pee mu ɲaha shɛshɛɛrɛ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Tuun bɛɛri wo Saangbɔ we, wu da ga xhu wɛ, wa di ya wu ɲaa wɛ. Wee yɛ nigin pe wu ɲɛ Kilɛ. Pɛɛŋɛ ni masɔŋɔ kʼa dɛri wu na gbee! Amiina.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ayiwa, na ja Timote, tuduro te nʼa da jo ma mu nimɛ ge, tee ti wa mɛ: Sipyii pʼa jomɔ pemu ta na yìri Kilɛ yíri, na pu jo wèe mu we wu tuun wu ni mu shizhaa na ge, pee jomɔ pe pye ma tadaŋa, mʼa mayɛ pɔ labye wu na, ma da yogo yu nʼa daa wu kaa na.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 La le mayɛ ni mʼa nʼa daa wu co xuuni ni fungɔnsaaŋa ni. Pii ya kee fungɔnsaaŋa ke she, a pee wo nʼa daa wʼi gyɛɛgi ba lɔhɔ kɔrɔ ma gyɛɛgi mɛ lɔhɔ ni wɛ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Namaa shuun wa ɲɛ wà na Imɛnɛ ni Alɛkisandire. Pee namaa shuun wu bɛ ya pye pee sipyii pʼa. Lee wuu na nɛ pee ɲɔ yaha Shitaanni mu wu pu kanha xuuni, kɔnhɔ pʼi li cɛ na Kilɛ mɛkyɛɛgɛnɛ ya ɲɔ wɛ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.