1 Timóteo 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛ Pɔli, Yesu Kirisa tudunmɔ, na saha ni wù Shɔvɔɔ Kilɛ wo ɲidaan, ni wù tadaŋa Yesu Kirisa wo ɲidaan ni; nɛ wʼa we sɛmɛ we yàa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Na wu tun mu Timote mu, mu wemu wʼa pye nɛ ja yɛ pyaa pyaa nʼa daa wu funŋɔ ni ge.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ayiwa, nɛ nigariwo Masedɔni fiige ki ni, ba nʼa yi jo waha ma mu wɛ, nɛ la ki ɲɛ mʼa diin Efese kulo li ni. Bani sipyii pii pu ɲɛ wà piimu ya kalaa watii kaan sipyii pu mu ge, yi jo mʼa yi waha pu mu xuuni na pu kee kalaa tuugo ke ɲɔ yaha.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Na pu ganha bu da puyɛ yaha da taashiinɛ li wo kafilalɛ yu, pʼi da puyɛ kilee shɛnlɛɛ wo tɛhɛnɛ baa ceboo-tiritɔɔngɔ wo sipyii mɛyɛ na wɛ. Nakaara yɛ nigin pee jomɔ pe ya yirige. Pu ɲɛ Kilɛ ɲidaan wɛ, pʼi ya se ni nʼa daa wu bɛ ni ɲaha na wɛ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Pe yɛri yɛri jomɔ pe kaɲuŋɔ ki wa, kɔnhɔ taanɲɛɛgɛ di já ta pii sipyii pii ni. Kee taanɲɛɛgɛ ke, zɔfɛfɛɛrɛ ni kee ya fòro, ni fungɔnsaaŋa, ni nʼa daa can can wo.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Pii wa lee koo le ɲa, na li yaha wà, na diin na ɲuŋɔ baa kafila yɛ yu, na puyɛ piinŋɛ.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Pu funŋɔ ki ɲɛ mɛ pʼi puyɛ pye saliya karamɔgɔlɔɔ. Ga, li can koo ni, ye pu wa yu, na sipyii pu kalaa keree kiimu ni fo na daa puyɛ na ge, puyɛ pyaa kii ya lee la shishiin kɔri cɛ wɛ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Saliya wu kunni ya ɲɔ, wʼà lee cɛ; ga fo wù ba wu koro ɲaari li ɲaarigana na dɛ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Wèe ya li cɛ na jo saliya wa shishiin ya teŋɛ sipyitiimɛɛ kaa na wɛ. Sipyikuuyo kaa na wʼa teŋɛ, ni nʼa she fɛɛ, ni piimu pu ɲɛ pu ya fyagi Kilɛ na-ɛ ge, ni jurumupyii, ni Kilɛ ɲɔmɛɛ cobaalaa, ni pii pʼa Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi ge, ni piimu pʼa pu tii ni pu nii gbuu ge, ni sipyigbuu pusamaa,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ni dɔdɔɔ, ni namaa piimu ya puyɛ sinnɛɛ ge, ni piimu pʼa sipyii coni na bɛrɛɛ ge, ni kafinɛjuu, ni piimu pʼa gari Kilɛ na kafinɛyɛ ɲuŋɔ tàan ge, ni kaa lemu bɛɛri li ɲɛ li ya saha ni kalaa can can wo wu ni-i ge.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Kilɛ Jozaama pemu kaa lʼa le nɛ keŋɛ ni ge, pee ni wee kalaa wʼa foro. Masɔŋɔ fɔɔ Kilɛ wo nɔɔrɔ wu kaa pee Jozaama pʼa yu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nʼa baraga taha wù Kafɔɔ Yesu Kirisa na. Wee wʼa fanha kan nɛ mu nɛ na we labye we pyi. Wʼa dà nɛ na, na nɛ lɔ na pye we labye we pyevɔɔ.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Nɛ wemu wu bi Yesu mɛgɛ kyɛɛgi ge, nɛ wemu wu bi nʼa daa fɛɛ pu ɲaani ge, nɛ wemu wu bi Yesu fanri ge, ga lee bɛ na Kilɛ ya ɲuŋɔ ɲaari nɛ na. Bani nɛ bi kii bɛɛri pyi ki cɛbaara ni nʼa daa baara funŋɔ ni.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 A Kafɔɔ di niimɛ nigbɔ tirige nɛ na. Nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ kemu kʼa daa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, wʼa yee kan nɛ mu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Can jomɔ pu ɲɛ pe, sipyii bɛɛri ya yaa pu sɔɔ pemu na ge: Yesu Kirisa ya pa koŋɔ puga ni, wu ba jurumupyii ɲuŋɔ wolo. Nɛ Pɔli wʼa pye jurumupyii pu bɛɛri niguumɔ.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ga lemu kaa na Kilɛ ya ɲuŋɔ ɲaari nɛ na ge, lee li wa mɛ. Nɛ wemu wʼa pye jurumupyii pu bɛɛri niguumɔ ge, Yesu Kirisa funŋɔ kʼa pye wu wo loxulo li bɛɛri di jé nɛ ni, kɔnhɔ cabaya na, piimu na ba dà wu na, pʼi ɲìi sicuumɔ ta ge, nɛ bye pee mu ɲaha shɛshɛɛrɛ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Tuun bɛɛri wo Saangbɔ we, wu da ga xhu wɛ, wa di ya wu ɲaa wɛ. Wee yɛ nigin pe wu ɲɛ Kilɛ. Pɛɛŋɛ ni masɔŋɔ kʼa dɛri wu na gbee! Amiina.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ayiwa, na ja Timote, tuduro te nʼa da jo ma mu nimɛ ge, tee ti wa mɛ: Sipyii pʼa jomɔ pemu ta na yìri Kilɛ yíri, na pu jo wèe mu we wu tuun wu ni mu shizhaa na ge, pee jomɔ pe pye ma tadaŋa, mʼa mayɛ pɔ labye wu na, ma da yogo yu nʼa daa wu kaa na.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 La le mayɛ ni mʼa nʼa daa wu co xuuni ni fungɔnsaaŋa ni. Pii ya kee fungɔnsaaŋa ke she, a pee wo nʼa daa wʼi gyɛɛgi ba lɔhɔ kɔrɔ ma gyɛɛgi mɛ lɔhɔ ni wɛ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Namaa shuun wa ɲɛ wà na Imɛnɛ ni Alɛkisandire. Pee namaa shuun wu bɛ ya pye pee sipyii pʼa. Lee wuu na nɛ pee ɲɔ yaha Shitaanni mu wu pu kanha xuuni, kɔnhɔ pʼi li cɛ na Kilɛ mɛkyɛɛgɛnɛ ya ɲɔ wɛ.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.