1 Pedro 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kirisa ya kanha ceepuuro ni, lee wuu na yee bɛ ya yaa na lee yaha yiyɛ funyɔ ni, na pye yi kashɛn yagboŋɔ; bani sipya wemu wʼa sɔɔ kanhama pʼa nɔni wu na Yesu wuu na ge, weefɔɔ funŋɔ ɲɛ nige wʼa jurumu pyi wɛ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ayiwa, yi wo koŋɔ tiinnɛ lisana funŋɔ ni, yi ganha bu daha sipyii ɲidaan fɛni wɛ, ga yi taha Kilɛ ɲidaan fɛni.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, yee ya tuun wemu pye na doroo pee wo ɲidaan keree ki ni ge, wee tuun wʼa yee yaa. Keree kiimu kʼa dan pu ni ge, kee yee bɛ bi byi: Dɔdɔɔrɔ, ni lakuuŋɔ, ni ligbɔhɔ, ni singbaa, ni na yiyɛ pinnɛɛ gbagbɔɔ na, na kanɔhɔyɔ pyi, ni yapɛrɛgaanra.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nimɛ, yee ya binnɛɛ nige ni pu ni kii shiige keree kii bye na wɛ. A lee di pu fo, a pʼi ganha na yee mɛgɛ kyɛɛgi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ga Kilɛ we wʼa gbegele yaha wu ba kiiri kɔn wyii ni xuu na ge, wee na ba pu yege li fiin.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Lee wuu na Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pʼa jo xuu bɛ mu, kɔnhɔ na kiiri yaha wʼa kɔn xɔ pu na ke koŋɔ puga ke ni ba sipyii pusamaa bɛɛri ɲɛ wɛ, pu munahaa di bye ɲiifɛɛrɛ ni Kilɛ ɲaha tàan.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Koŋɔ taaxɔɔ lʼa tɛɛŋɛ xɔ, lee wuu na yi gbegele yaha tuun bɛɛri ni! Yʼi bye fungɔnyɔ fɛɛ, kɔnhɔ yʼi gori yaha Kilɛ-ɲɛrɛgɛ na.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Yi yiyɛ tɛ taanɲɛɛgɛ yaha kʼi bɛlɛ na toro keree bɛɛri tàan, bani «Taanɲɛɛgɛ ya jurumu niɲɛhɛmɛ ɲɔ tɔni.»
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Yi da jin yiyɛ mu nabɔrɔ na zɔjuuro baa tɛgɛ ni!
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kilɛ ya loolodahaa kiimu kan yi bɛɛri nigin nigin mu ge, yʼa ki labye pyi, yʼi bye kapyebye-jemɛɛ, piimu ya kasɛɛgɛ ta Kilɛ wo loolodahaa tuuyo niɲɛhɛyɛ yi na ge.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Kafila ya kan wemu mu ge, kafila we wʼa yìri Kilɛ yíri ge, wʼa yaa wʼa wee yu. Wemu ɲɛ sipyii tɛgɛvɔɔ ge, fanha ke kʼa yìri Kilɛ yíri ge, wʼa yaa wʼa sipyii pu tɛri ni kee ni, kɔnhɔ pɛɛŋɛ di daha Kilɛ na keree bɛɛri ni Yesu Kirisa gbɔɔrɔ ni. Fanha ni nɔɔrɔ, yee yi ɲɛ wu woyo fo gbee. Amiina.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Na taanɲiinɛɛ, kawagaa kii kʼa yi nɔhɔ wo ge, ki ganha bu yi fo wɛ, kʼi ganha bu bye yi mu ba katiibaagaa ɲɛ wɛ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ga yi funŋɔ taan lee na, bani yi bɛ ya taa ta Kirisa wo kanhama pu ni, kɔnhɔ yi funyɔ di ba daan wu nɔɔrɔ wu shɛduun ni.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Pu ba yi shɛhɛlɛ Kirisa mɛgɛ wuu na, yee ya pye duba nagoo, bani Kilɛ Munaa le, lee lemu li ɲɛ nɔɔrɔ Munaa li ge, lee wa yi na.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kanhama ganha da nɔ wa shishiin na yi ni sipyigbuu funŋɔ ni wɛ, kelee nagaara funŋɔ ni wɛ, kelee kakuubyii funŋɔ ni wɛ, kelee na jin piitiilee wo keree ni funŋɔ ni wɛ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ga kanhama bu nɔ wa na wu Kiricɛɛnrɛ funŋɔ ni, lee ganha da bye weefɔɔ mu shiige wɛ; ga, wu baraga taha Kilɛ na kee mɛgɛ ke wuu na.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Bani kiiri wu ɲɔ kɔnduun wʼa nɔ, Kilɛ wo puga ki na wu da ba ɲɔ kɔn. Kiiri wu di bu ɲɔ kɔn wèe na, pii pu ɲɛ pu ya sɔɔ Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu na-ɛ ge, pee wo taxɔgɔ na ba bye lekɛ wɛ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kilɛ Kafila wʼa li shɛ na:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Lee wuu na, Kilɛ ya wu ɲidaan pye piimu mu kanhama ge, peefɛɛ pu pu munahaa ki le pu yaavɔɔ ɲɔmɛɛ fɔɔ wu keŋɛ ni, pʼi daha kasaaŋaa fɛni pʼa byi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.