1 Pedro 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kirisa ya kanha ceepuuro ni, lee wuu na yee bɛ ya yaa na lee yaha yiyɛ funyɔ ni, na pye yi kashɛn yagboŋɔ; bani sipya wemu wʼa sɔɔ kanhama pʼa nɔni wu na Yesu wuu na ge, weefɔɔ funŋɔ ɲɛ nige wʼa jurumu pyi wɛ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ayiwa, yi wo koŋɔ tiinnɛ lisana funŋɔ ni, yi ganha bu daha sipyii ɲidaan fɛni wɛ, ga yi taha Kilɛ ɲidaan fɛni.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, yee ya tuun wemu pye na doroo pee wo ɲidaan keree ki ni ge, wee tuun wʼa yee yaa. Keree kiimu kʼa dan pu ni ge, kee yee bɛ bi byi: Dɔdɔɔrɔ, ni lakuuŋɔ, ni ligbɔhɔ, ni singbaa, ni na yiyɛ pinnɛɛ gbagbɔɔ na, na kanɔhɔyɔ pyi, ni yapɛrɛgaanra.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Nimɛ, yee ya binnɛɛ nige ni pu ni kii shiige keree kii bye na wɛ. A lee di pu fo, a pʼi ganha na yee mɛgɛ kyɛɛgi.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ga Kilɛ we wʼa gbegele yaha wu ba kiiri kɔn wyii ni xuu na ge, wee na ba pu yege li fiin.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Lee wuu na Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pʼa jo xuu bɛ mu, kɔnhɔ na kiiri yaha wʼa kɔn xɔ pu na ke koŋɔ puga ke ni ba sipyii pusamaa bɛɛri ɲɛ wɛ, pu munahaa di bye ɲiifɛɛrɛ ni Kilɛ ɲaha tàan.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Koŋɔ taaxɔɔ lʼa tɛɛŋɛ xɔ, lee wuu na yi gbegele yaha tuun bɛɛri ni! Yʼi bye fungɔnyɔ fɛɛ, kɔnhɔ yʼi gori yaha Kilɛ-ɲɛrɛgɛ na.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Yi yiyɛ tɛ taanɲɛɛgɛ yaha kʼi bɛlɛ na toro keree bɛɛri tàan, bani «Taanɲɛɛgɛ ya jurumu niɲɛhɛmɛ ɲɔ tɔni.»
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Yi da jin yiyɛ mu nabɔrɔ na zɔjuuro baa tɛgɛ ni!
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kilɛ ya loolodahaa kiimu kan yi bɛɛri nigin nigin mu ge, yʼa ki labye pyi, yʼi bye kapyebye-jemɛɛ, piimu ya kasɛɛgɛ ta Kilɛ wo loolodahaa tuuyo niɲɛhɛyɛ yi na ge.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kafila ya kan wemu mu ge, kafila we wʼa yìri Kilɛ yíri ge, wʼa yaa wʼa wee yu. Wemu ɲɛ sipyii tɛgɛvɔɔ ge, fanha ke kʼa yìri Kilɛ yíri ge, wʼa yaa wʼa sipyii pu tɛri ni kee ni, kɔnhɔ pɛɛŋɛ di daha Kilɛ na keree bɛɛri ni Yesu Kirisa gbɔɔrɔ ni. Fanha ni nɔɔrɔ, yee yi ɲɛ wu woyo fo gbee. Amiina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Na taanɲiinɛɛ, kawagaa kii kʼa yi nɔhɔ wo ge, ki ganha bu yi fo wɛ, kʼi ganha bu bye yi mu ba katiibaagaa ɲɛ wɛ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ga yi funŋɔ taan lee na, bani yi bɛ ya taa ta Kirisa wo kanhama pu ni, kɔnhɔ yi funyɔ di ba daan wu nɔɔrɔ wu shɛduun ni.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Pu ba yi shɛhɛlɛ Kirisa mɛgɛ wuu na, yee ya pye duba nagoo, bani Kilɛ Munaa le, lee lemu li ɲɛ nɔɔrɔ Munaa li ge, lee wa yi na.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Kanhama ganha da nɔ wa shishiin na yi ni sipyigbuu funŋɔ ni wɛ, kelee nagaara funŋɔ ni wɛ, kelee kakuubyii funŋɔ ni wɛ, kelee na jin piitiilee wo keree ni funŋɔ ni wɛ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ga kanhama bu nɔ wa na wu Kiricɛɛnrɛ funŋɔ ni, lee ganha da bye weefɔɔ mu shiige wɛ; ga, wu baraga taha Kilɛ na kee mɛgɛ ke wuu na.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Bani kiiri wu ɲɔ kɔnduun wʼa nɔ, Kilɛ wo puga ki na wu da ba ɲɔ kɔn. Kiiri wu di bu ɲɔ kɔn wèe na, pii pu ɲɛ pu ya sɔɔ Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu na-ɛ ge, pee wo taxɔgɔ na ba bye lekɛ wɛ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kilɛ Kafila wʼa li shɛ na:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Lee wuu na, Kilɛ ya wu ɲidaan pye piimu mu kanhama ge, peefɛɛ pu pu munahaa ki le pu yaavɔɔ ɲɔmɛɛ fɔɔ wu keŋɛ ni, pʼi daha kasaaŋaa fɛni pʼa byi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.