1 João 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Ayiwa, na taanɲiinɛɛ yi ganha ba daa munahaa bɛɛri kafila na wɛ, ga yi fɛnhɛ ki suguri ki bi foro Kilɛ ni, bani kafinɛjuu piimu pʼa puyɛ pyi Kilɛ tudunmɔɔ ge, pee niɲɛhɛmɛɛ ya foro koŋɔ na.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Le na yi da ba Kilɛ Munaa cɛ: Munaa lemu lʼa sɔɔ li na na sipya yɛ pyaa Yesu Kirisa ya pa bye ge, lee lʼa foro Kilɛ ni.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ga munaa lemu ya ta sɔɔ yee na Kirisa shizhaa na-ɛ ge, lee ya foro Kilɛ ni wɛ, lee ɲɛ Yesu Kirisa wo Pɛn wu wuu le. Yʼa yi logo xɔ na wu na ba ba koŋɔ ke na. Ga nimɛ, wuyɛ pyaa bɛ wa na xɔ koŋɔ ki na.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Na nɔhɔpiire, yee kunni ɲɛ Kilɛ wuu, lee wuu na yee ya se ta pee kafinɛjuu pu na. Bani Kilɛ Munaa le li wa yee funyɔ ni ge, lee ya ye koŋɔ sipyii pu wuu li na.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Pee kafinɛjuu pii ɲɛ ke koŋɔ ke wuu. Lee wuu na pu kafila wu ɲaha ya tii ke koŋɔ ke yaŋmuyɔ ye yɛ shizhaa na, a ke koŋɔ ke sipyii di ganha na pu jomɔ nuri.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ga wèe kunni ɲɛ Kilɛ wuu. Sipyaa sipya wʼa Kilɛ cɛ ge, weefɔɔ na da wèe jomɔ pu nuri. Ga sipya wemu ɲɛ Kilɛ wo wɛ, weefɔɔ ya wèe jomɔ pu nuri wɛ. Ayiwa, lee na yʼa da can Munaa li wo sipyii pu cɛ na shɔɔnri kafinɛjo munaa li wo sipyii pu ni.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ayiwa, na taanɲiinɛɛ, wù taan ni wùyɛ ni, bani Kilɛ ni taanɲɛɛgɛ ya foro. See see taanɲɛɛgɛ ɲɛ sipya wemu funŋɔ ni ge, wee wu ɲɛ Kilɛ pya. Wee wʼa Kilɛ cɛ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 See see taanɲɛɛgɛ ɲɛ sipya wemu funŋɔ ni wɛ, wee ya Kilɛ cɛ wɛ, bani ma bu jo Kilɛ, mʼa jo taanɲɛɛgɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 To Kilɛ ya wu taanɲɛɛgɛ ki shɛ shɛgana lemu na ge, lee li wa mɛ. Wʼa wu Ja nigin pe wu tun na pa koŋɔ na, kɔnhɔ wu ɲìi sicuumɔ kan wèe mu.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Lemu lʼa Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki shɛɛ wù na ge, lee li wa mɛ: Li wa nago wèe yíri taanɲɛɛgɛ kʼa fɛnhɛ yìri na ɲaha tii Kilɛ na-ɛ dɛ! Ga wèe pʼa fɛnhɛ taan Kilɛ mu, a wu wu Ja nigin pe wu kan na pye saraga, kɔnhɔ wù jurumu wu yafa wù mu wee gbɔɔrɔ ni.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Ayiwa, na taanɲiinɛɛ, ba ni wèe kaa ya taan fo xuuni Kilɛ mu lee taangana li na, wèe bɛ ya yaa na taan ni wùyɛ ni dɛ!
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Sipya wa shishiin sanha Kilɛ ɲa ɲa wɛ. Ga taanɲɛɛgɛ bu bye wèe tɛ ni, wèe ni Kilɛ na bye kariɲɛɛgɛ ni. Wu taanɲɛɛgɛ ki bɛ na ganha na bɛlɛ wù funyɔ ni, fo na ba wù zɔlɔɔ pu ɲi.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 To Kilɛ ya wu Munaa li kan wèe mu, lee na wèe ya li cɛ na jo wèe wa ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni, wu bɛ di ɲɛ ni wù ni kariɲɛɛgɛ ni.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Wèeyɛ pyaa ya wu ɲa ɲii na, lee funŋɔ ni, na yi yu bɛ na Kilɛ ya wu Ja wu tun na pa koŋɔ na, kɔnhɔ wu ba koŋɔ sipyii shɔ.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sipyaa sipya wʼa sɔɔ li na na Kilɛ Ja wu ɲɛ Yesu ge, Kilɛ na gori yaha ni weefɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni, weefɔɔ bɛ na gori yaha ni Kilɛ ni kariɲɛɛgɛ ni.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Wèe kaa ya dan Kilɛ ni taangana lemu na ge, wèe ya lee cɛ, na dà bɛ li na.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ba bɛlɛ wù funyɔ ni, fo na ba wù zɔlɔɔ pu ɲi, wee tuun wu ni caŋa kemu Kilɛ da ba kiiri wu kɔn ge, fyaara ta shishiin da ba bye wù ni kee caŋa wɛ. Bani ba Yesu Kirisa ɲɛ wɛ, mu wèe bɛ wo ɲaarigana li wa koŋɔ puga ni.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Taanɲɛɛgɛ ɲɛ sipya wemu zɔ ni ge, weefɔɔ ya fyagi wɛ. See see taanɲɛɛgɛ ya fyaara bɛɛri kɔri, bani sipya ya kakuuyo yemu pyi ge, yee wo jaagi kanhama pu ma wu pye wu na fyagi. Lee wuu na, sipya wemu wʼa fyagi ge, weefɔɔ zɔ wu bɛɛri ya ɲi see see taanɲɛɛgɛ na wɛ.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Wèe kaa lʼa fɛnhɛ taan To Kilɛ mu, lee wuu na wu kaa ya dan wèe bɛ ni.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Wa bu jo na Kilɛ kaa ya dan wee ni, na ta wu ceboro makɔŋɔ di ɲɛ wu funŋɔ ni, weefɔɔ ɲɛ kafinɛjo. Bani ma ceboro wemu mu ya ɲaa ɲiga bɛɛri ge, wee kaa bye li ya dan mu ni wɛ, Kilɛ wemu wu ɲɛ mu ya wee ɲaa-i ge, dii wee kaa di da já da dan ma ni wɛ?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Yesu Kirisa yɛ pyaa bɛ yɛrɛ ya le ɲɔmɛɛ le jo wèe mu na sipyaa sipya wʼa jo na Kilɛ kaa ya dan ma ni ge, ma cebooloo pu bɛ kaa ya yaa na dan ma ni.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.