1 João 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA
1 Ayiwa, na taanɲiinɛɛ yi ganha ba daa munahaa bɛɛri kafila na wɛ, ga yi fɛnhɛ ki suguri ki bi foro Kilɛ ni, bani kafinɛjuu piimu pʼa puyɛ pyi Kilɛ tudunmɔɔ ge, pee niɲɛhɛmɛɛ ya foro koŋɔ na.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Le na yi da ba Kilɛ Munaa cɛ: Munaa lemu lʼa sɔɔ li na na sipya yɛ pyaa Yesu Kirisa ya pa bye ge, lee lʼa foro Kilɛ ni.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ga munaa lemu ya ta sɔɔ yee na Kirisa shizhaa na-ɛ ge, lee ya foro Kilɛ ni wɛ, lee ɲɛ Yesu Kirisa wo Pɛn wu wuu le. Yʼa yi logo xɔ na wu na ba ba koŋɔ ke na. Ga nimɛ, wuyɛ pyaa bɛ wa na xɔ koŋɔ ki na.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Na nɔhɔpiire, yee kunni ɲɛ Kilɛ wuu, lee wuu na yee ya se ta pee kafinɛjuu pu na. Bani Kilɛ Munaa le li wa yee funyɔ ni ge, lee ya ye koŋɔ sipyii pu wuu li na.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Pee kafinɛjuu pii ɲɛ ke koŋɔ ke wuu. Lee wuu na pu kafila wu ɲaha ya tii ke koŋɔ ke yaŋmuyɔ ye yɛ shizhaa na, a ke koŋɔ ke sipyii di ganha na pu jomɔ nuri.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ga wèe kunni ɲɛ Kilɛ wuu. Sipyaa sipya wʼa Kilɛ cɛ ge, weefɔɔ na da wèe jomɔ pu nuri. Ga sipya wemu ɲɛ Kilɛ wo wɛ, weefɔɔ ya wèe jomɔ pu nuri wɛ. Ayiwa, lee na yʼa da can Munaa li wo sipyii pu cɛ na shɔɔnri kafinɛjo munaa li wo sipyii pu ni.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ayiwa, na taanɲiinɛɛ, wù taan ni wùyɛ ni, bani Kilɛ ni taanɲɛɛgɛ ya foro. See see taanɲɛɛgɛ ɲɛ sipya wemu funŋɔ ni ge, wee wu ɲɛ Kilɛ pya. Wee wʼa Kilɛ cɛ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 See see taanɲɛɛgɛ ɲɛ sipya wemu funŋɔ ni wɛ, wee ya Kilɛ cɛ wɛ, bani ma bu jo Kilɛ, mʼa jo taanɲɛɛgɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 To Kilɛ ya wu taanɲɛɛgɛ ki shɛ shɛgana lemu na ge, lee li wa mɛ. Wʼa wu Ja nigin pe wu tun na pa koŋɔ na, kɔnhɔ wu ɲìi sicuumɔ kan wèe mu.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Lemu lʼa Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki shɛɛ wù na ge, lee li wa mɛ: Li wa nago wèe yíri taanɲɛɛgɛ kʼa fɛnhɛ yìri na ɲaha tii Kilɛ na-ɛ dɛ! Ga wèe pʼa fɛnhɛ taan Kilɛ mu, a wu wu Ja nigin pe wu kan na pye saraga, kɔnhɔ wù jurumu wu yafa wù mu wee gbɔɔrɔ ni.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ayiwa, na taanɲiinɛɛ, ba ni wèe kaa ya taan fo xuuni Kilɛ mu lee taangana li na, wèe bɛ ya yaa na taan ni wùyɛ ni dɛ!
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Sipya wa shishiin sanha Kilɛ ɲa ɲa wɛ. Ga taanɲɛɛgɛ bu bye wèe tɛ ni, wèe ni Kilɛ na bye kariɲɛɛgɛ ni. Wu taanɲɛɛgɛ ki bɛ na ganha na bɛlɛ wù funyɔ ni, fo na ba wù zɔlɔɔ pu ɲi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 To Kilɛ ya wu Munaa li kan wèe mu, lee na wèe ya li cɛ na jo wèe wa ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni, wu bɛ di ɲɛ ni wù ni kariɲɛɛgɛ ni.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Wèeyɛ pyaa ya wu ɲa ɲii na, lee funŋɔ ni, na yi yu bɛ na Kilɛ ya wu Ja wu tun na pa koŋɔ na, kɔnhɔ wu ba koŋɔ sipyii shɔ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Sipyaa sipya wʼa sɔɔ li na na Kilɛ Ja wu ɲɛ Yesu ge, Kilɛ na gori yaha ni weefɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni, weefɔɔ bɛ na gori yaha ni Kilɛ ni kariɲɛɛgɛ ni.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Wèe kaa ya dan Kilɛ ni taangana lemu na ge, wèe ya lee cɛ, na dà bɛ li na.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ba bɛlɛ wù funyɔ ni, fo na ba wù zɔlɔɔ pu ɲi, wee tuun wu ni caŋa kemu Kilɛ da ba kiiri wu kɔn ge, fyaara ta shishiin da ba bye wù ni kee caŋa wɛ. Bani ba Yesu Kirisa ɲɛ wɛ, mu wèe bɛ wo ɲaarigana li wa koŋɔ puga ni.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Taanɲɛɛgɛ ɲɛ sipya wemu zɔ ni ge, weefɔɔ ya fyagi wɛ. See see taanɲɛɛgɛ ya fyaara bɛɛri kɔri, bani sipya ya kakuuyo yemu pyi ge, yee wo jaagi kanhama pu ma wu pye wu na fyagi. Lee wuu na, sipya wemu wʼa fyagi ge, weefɔɔ zɔ wu bɛɛri ya ɲi see see taanɲɛɛgɛ na wɛ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Wèe kaa lʼa fɛnhɛ taan To Kilɛ mu, lee wuu na wu kaa ya dan wèe bɛ ni.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Wa bu jo na Kilɛ kaa ya dan wee ni, na ta wu ceboro makɔŋɔ di ɲɛ wu funŋɔ ni, weefɔɔ ɲɛ kafinɛjo. Bani ma ceboro wemu mu ya ɲaa ɲiga bɛɛri ge, wee kaa bye li ya dan mu ni wɛ, Kilɛ wemu wu ɲɛ mu ya wee ɲaa-i ge, dii wee kaa di da já da dan ma ni wɛ?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yesu Kirisa yɛ pyaa bɛ yɛrɛ ya le ɲɔmɛɛ le jo wèe mu na sipyaa sipya wʼa jo na Kilɛ kaa ya dan ma ni ge, ma cebooloo pu bɛ kaa ya yaa na dan ma ni.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.