1 João 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Wèe kaa ya dan To Kilɛ ni fo xuuni, fo wʼa wèe pye wu nagoo. Can wu ɲɛ wii, wèe ya pye wu nagoo. Koŋɔ sipyii ya ta Kilɛ cɛ wɛ, lee lʼa pu pye pu ya cɛ nago Kilɛ nagoo wèe ɲɛ wɛ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Na taanɲii, nimɛ wù ɲɛ Kilɛ nagoo. Wù na ba bye lemu ge, lee wa sanha zhɛ wɛ. Ga wʼà li cɛ na Yesu Kirisa ba wuyɛ shɛ, wù na ba bye ba wu ɲɛ wɛ, bani wù na ba wu kemɛ ɲa ba wu ɲɛ wɛ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kee tadaŋa ki wa sipya wemu bɛɛri mu Yesu Kirisa na ge, weefɔɔ na wuyɛ pye fɛɛfɛɛ ba Kirisa ɲɛ mɛ fɛɛfɛɛ wɛ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Sipyaa sipya wʼa jurumu pyi ge, Kilɛ wo saliya wu mʼa gyɛɛgi. Bani na jurumu pye, lee kɔri ɲɛ Kilɛ wo saliya wu mʼa kyɛɛgi.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Yʼa li cɛ na Yesu ya pa wu ba jurumu laha sipyii na. Jurumu wa shishiin bye wu na wɛ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Sipyaa sipya wʼa kori yaha wu kariɲɛɛgɛ ki ni ge, weefɔɔ ya gbara wu kori yaha jurumu ni wɛ. Ga wemu wʼa kori yaha na jurumu pyi ge, weefɔɔ ya wu ɲa wɛ, ali wu ya wu cɛ bɛ wɛ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na nɔhɔpiire, wa shishiin ganha bu yi piinŋɛ wɛ. We wʼa tiimɛ keree pyi ge, weefɔɔ nidiige ki wa, ma na jo ba Yesu Kirisa yɛ pyaa ya tii tiigana lemu na wɛ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wemu bu gori yaha na jurumu pyi, Shitaanni ni weefɔɔ ya foro, bani Shitaanni wʼa jurumu pyi na lɔ fo taashiinɛ li ni. Lee wuu na Kilɛ Ja wʼa pa, kɔnhɔ wu Shitaanni wo kapyegee ki kyɛɛgi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Sipyaa sipya wu ɲɛ Kilɛ wo pya wa ge, wee ya gbara wu kori yaha jurumu ni wɛ, bani Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti ma bye wu ni. Lee wuu na wu da já gori yaha jurumu ni wɛ, bani Kilɛ wo pya wu ɲɛ wii.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Le na Kilɛ nagoo ni Shitaanni nagoo ya jɛni na wo puyɛ ni: Wemu ya tiimɛ keree pyi wɛ, wee ya foro Kilɛ ni wɛ, wemu bɛ ceboro kaa ya taan wu mu wɛ, wee bɛ wɛ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Jomɔ pe yʼa logo fo taashiinɛ li ni ge, pee pu wa pe: Wʼà yaa na taan ni wùyɛ ni.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wù ganha bu bye Kayɛn shi wɛ, Shitaanni ni wee ya foro, wʼa wu cuun gbo. Ɲaha na wʼa wu gbo wɛ? Bani wuyɛ pyaa kapyegee ki bi kolo, na ta cuunvɔɔ wu wo kapyegee di bi tii.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Na cebooloo, koŋɔ sipyii bu yi kɔ, lee ganha bu yi fo wɛ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Wʼà li cɛ na wʼà foro xu ni na jé ɲìi sicuumɔ ni, bani wù cebooloo pu kaa ya dan wù ni. Wemu wu ɲɛ wu cebooloo kaa ya dan wu ni-i ge, wee ya kori yaha xu ni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Sipyaa sipya wʼa wu ceboro kɔ ge, wee ɲɛ sipyii gbovɔɔ. Yʼa li cɛ na ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama wa goroo sipyii gbovɔɔ wa shishiin funŋɔ ni bada wɛ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Le na wʼà taanɲɛɛgɛ cɛni, bani Yesu Kirisa ya wu munaa kan, kɔnhɔ wu wèe ɲuŋɔ wolo. Wèe bɛ ya yaa na wù munahaa kan wù cebooloo wuu na.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ke koŋɔ ke naafuu ɲɛ wemu mu ge, weefɔɔ bu wu ceboro funmɔ wo ɲa, na bye wu ya ɲuŋɔ ɲaari wu na wɛ, dii Kilɛ tanɲɛɛgɛ di da já bye weefɔɔ funŋɔ ni wɛ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Na nɔhɔpiire, wù taanɲɛɛgɛ ganha da bye ɲɔsɛɛkpɔnyɔ, ni ɲɔtanga jomɔ yɛ wɛ, ga wù kapyegee kʼa yaa na li shɛɛ na can wu ɲɛ wù taanɲɛɛgɛ ke.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Wù ba lee pyi, lee na wù da ba li cɛ na wù ɲɛ can wu wuu. Wù na já wù hakilee pu teŋɛ Kilɛ ɲaha tàan.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ali wù zɔlɔɔ pu ɲɛhɛ ba wù jaagi bɛ, wù na já wù hakilee pu teŋɛ, bani Kilɛ ya keree bɛɛri cɛ, wu dʼa pɛlɛ bɛ wèe zɔlɔɔ pu na.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Na taanɲii, wèe zɔlɔɔ pu bu bye pu ya já wèe jaagi nige wɛ, lee ya li shɛɛ na wèe ya lowagaa ta, na fulo Kilɛ na.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Wù bu yaaga bɛɛri ɲɛɛri wu mu, wù na kee ta, bani wʼà wu ɲɔmɛɛ coni, na wu ɲidaan keree pyi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Wu ɲɔmɛɛjuu li le, na wèe pu dà wu Ja Yesu Kirisa mɛgɛ ki na, wù daan ni wùyɛ ni, ba wʼa yi jo wù mu wɛ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Wemu wʼa wu ɲɔmɛɛ coni ge, weefɔɔ ya jé Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni, a Kilɛ bɛ di bye ni weefɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni. Kilɛ ya wu Munaa li kan wèe mu, lee na wèe ya li cɛ na Kilɛ ɲɛ ni wèe ni kariɲɛɛgɛ ni.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.