1 João 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Wèe kaa ya dan To Kilɛ ni fo xuuni, fo wʼa wèe pye wu nagoo. Can wu ɲɛ wii, wèe ya pye wu nagoo. Koŋɔ sipyii ya ta Kilɛ cɛ wɛ, lee lʼa pu pye pu ya cɛ nago Kilɛ nagoo wèe ɲɛ wɛ.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na taanɲii, nimɛ wù ɲɛ Kilɛ nagoo. Wù na ba bye lemu ge, lee wa sanha zhɛ wɛ. Ga wʼà li cɛ na Yesu Kirisa ba wuyɛ shɛ, wù na ba bye ba wu ɲɛ wɛ, bani wù na ba wu kemɛ ɲa ba wu ɲɛ wɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kee tadaŋa ki wa sipya wemu bɛɛri mu Yesu Kirisa na ge, weefɔɔ na wuyɛ pye fɛɛfɛɛ ba Kirisa ɲɛ mɛ fɛɛfɛɛ wɛ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sipyaa sipya wʼa jurumu pyi ge, Kilɛ wo saliya wu mʼa gyɛɛgi. Bani na jurumu pye, lee kɔri ɲɛ Kilɛ wo saliya wu mʼa kyɛɛgi.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Yʼa li cɛ na Yesu ya pa wu ba jurumu laha sipyii na. Jurumu wa shishiin bye wu na wɛ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sipyaa sipya wʼa kori yaha wu kariɲɛɛgɛ ki ni ge, weefɔɔ ya gbara wu kori yaha jurumu ni wɛ. Ga wemu wʼa kori yaha na jurumu pyi ge, weefɔɔ ya wu ɲa wɛ, ali wu ya wu cɛ bɛ wɛ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Na nɔhɔpiire, wa shishiin ganha bu yi piinŋɛ wɛ. We wʼa tiimɛ keree pyi ge, weefɔɔ nidiige ki wa, ma na jo ba Yesu Kirisa yɛ pyaa ya tii tiigana lemu na wɛ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wemu bu gori yaha na jurumu pyi, Shitaanni ni weefɔɔ ya foro, bani Shitaanni wʼa jurumu pyi na lɔ fo taashiinɛ li ni. Lee wuu na Kilɛ Ja wʼa pa, kɔnhɔ wu Shitaanni wo kapyegee ki kyɛɛgi.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Sipyaa sipya wu ɲɛ Kilɛ wo pya wa ge, wee ya gbara wu kori yaha jurumu ni wɛ, bani Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti ma bye wu ni. Lee wuu na wu da já gori yaha jurumu ni wɛ, bani Kilɛ wo pya wu ɲɛ wii.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Le na Kilɛ nagoo ni Shitaanni nagoo ya jɛni na wo puyɛ ni: Wemu ya tiimɛ keree pyi wɛ, wee ya foro Kilɛ ni wɛ, wemu bɛ ceboro kaa ya taan wu mu wɛ, wee bɛ wɛ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Jomɔ pe yʼa logo fo taashiinɛ li ni ge, pee pu wa pe: Wʼà yaa na taan ni wùyɛ ni.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wù ganha bu bye Kayɛn shi wɛ, Shitaanni ni wee ya foro, wʼa wu cuun gbo. Ɲaha na wʼa wu gbo wɛ? Bani wuyɛ pyaa kapyegee ki bi kolo, na ta cuunvɔɔ wu wo kapyegee di bi tii.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Na cebooloo, koŋɔ sipyii bu yi kɔ, lee ganha bu yi fo wɛ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Wʼà li cɛ na wʼà foro xu ni na jé ɲìi sicuumɔ ni, bani wù cebooloo pu kaa ya dan wù ni. Wemu wu ɲɛ wu cebooloo kaa ya dan wu ni-i ge, wee ya kori yaha xu ni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sipyaa sipya wʼa wu ceboro kɔ ge, wee ɲɛ sipyii gbovɔɔ. Yʼa li cɛ na ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama wa goroo sipyii gbovɔɔ wa shishiin funŋɔ ni bada wɛ.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Le na wʼà taanɲɛɛgɛ cɛni, bani Yesu Kirisa ya wu munaa kan, kɔnhɔ wu wèe ɲuŋɔ wolo. Wèe bɛ ya yaa na wù munahaa kan wù cebooloo wuu na.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ke koŋɔ ke naafuu ɲɛ wemu mu ge, weefɔɔ bu wu ceboro funmɔ wo ɲa, na bye wu ya ɲuŋɔ ɲaari wu na wɛ, dii Kilɛ tanɲɛɛgɛ di da já bye weefɔɔ funŋɔ ni wɛ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Na nɔhɔpiire, wù taanɲɛɛgɛ ganha da bye ɲɔsɛɛkpɔnyɔ, ni ɲɔtanga jomɔ yɛ wɛ, ga wù kapyegee kʼa yaa na li shɛɛ na can wu ɲɛ wù taanɲɛɛgɛ ke.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Wù ba lee pyi, lee na wù da ba li cɛ na wù ɲɛ can wu wuu. Wù na já wù hakilee pu teŋɛ Kilɛ ɲaha tàan.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ali wù zɔlɔɔ pu ɲɛhɛ ba wù jaagi bɛ, wù na já wù hakilee pu teŋɛ, bani Kilɛ ya keree bɛɛri cɛ, wu dʼa pɛlɛ bɛ wèe zɔlɔɔ pu na.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na taanɲii, wèe zɔlɔɔ pu bu bye pu ya já wèe jaagi nige wɛ, lee ya li shɛɛ na wèe ya lowagaa ta, na fulo Kilɛ na.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Wù bu yaaga bɛɛri ɲɛɛri wu mu, wù na kee ta, bani wʼà wu ɲɔmɛɛ coni, na wu ɲidaan keree pyi.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Wu ɲɔmɛɛjuu li le, na wèe pu dà wu Ja Yesu Kirisa mɛgɛ ki na, wù daan ni wùyɛ ni, ba wʼa yi jo wù mu wɛ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Wemu wʼa wu ɲɔmɛɛ coni ge, weefɔɔ ya jé Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni, a Kilɛ bɛ di bye ni weefɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni. Kilɛ ya wu Munaa li kan wèe mu, lee na wèe ya li cɛ na Kilɛ ɲɛ ni wèe ni kariɲɛɛgɛ ni.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.