1 João 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Wèe kaa ya dan To Kilɛ ni fo xuuni, fo wʼa wèe pye wu nagoo. Can wu ɲɛ wii, wèe ya pye wu nagoo. Koŋɔ sipyii ya ta Kilɛ cɛ wɛ, lee lʼa pu pye pu ya cɛ nago Kilɛ nagoo wèe ɲɛ wɛ.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na taanɲii, nimɛ wù ɲɛ Kilɛ nagoo. Wù na ba bye lemu ge, lee wa sanha zhɛ wɛ. Ga wʼà li cɛ na Yesu Kirisa ba wuyɛ shɛ, wù na ba bye ba wu ɲɛ wɛ, bani wù na ba wu kemɛ ɲa ba wu ɲɛ wɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kee tadaŋa ki wa sipya wemu bɛɛri mu Yesu Kirisa na ge, weefɔɔ na wuyɛ pye fɛɛfɛɛ ba Kirisa ɲɛ mɛ fɛɛfɛɛ wɛ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sipyaa sipya wʼa jurumu pyi ge, Kilɛ wo saliya wu mʼa gyɛɛgi. Bani na jurumu pye, lee kɔri ɲɛ Kilɛ wo saliya wu mʼa kyɛɛgi.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Yʼa li cɛ na Yesu ya pa wu ba jurumu laha sipyii na. Jurumu wa shishiin bye wu na wɛ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Sipyaa sipya wʼa kori yaha wu kariɲɛɛgɛ ki ni ge, weefɔɔ ya gbara wu kori yaha jurumu ni wɛ. Ga wemu wʼa kori yaha na jurumu pyi ge, weefɔɔ ya wu ɲa wɛ, ali wu ya wu cɛ bɛ wɛ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Na nɔhɔpiire, wa shishiin ganha bu yi piinŋɛ wɛ. We wʼa tiimɛ keree pyi ge, weefɔɔ nidiige ki wa, ma na jo ba Yesu Kirisa yɛ pyaa ya tii tiigana lemu na wɛ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wemu bu gori yaha na jurumu pyi, Shitaanni ni weefɔɔ ya foro, bani Shitaanni wʼa jurumu pyi na lɔ fo taashiinɛ li ni. Lee wuu na Kilɛ Ja wʼa pa, kɔnhɔ wu Shitaanni wo kapyegee ki kyɛɛgi.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Sipyaa sipya wu ɲɛ Kilɛ wo pya wa ge, wee ya gbara wu kori yaha jurumu ni wɛ, bani Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti ma bye wu ni. Lee wuu na wu da já gori yaha jurumu ni wɛ, bani Kilɛ wo pya wu ɲɛ wii.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Le na Kilɛ nagoo ni Shitaanni nagoo ya jɛni na wo puyɛ ni: Wemu ya tiimɛ keree pyi wɛ, wee ya foro Kilɛ ni wɛ, wemu bɛ ceboro kaa ya taan wu mu wɛ, wee bɛ wɛ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Jomɔ pe yʼa logo fo taashiinɛ li ni ge, pee pu wa pe: Wʼà yaa na taan ni wùyɛ ni.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Wù ganha bu bye Kayɛn shi wɛ, Shitaanni ni wee ya foro, wʼa wu cuun gbo. Ɲaha na wʼa wu gbo wɛ? Bani wuyɛ pyaa kapyegee ki bi kolo, na ta cuunvɔɔ wu wo kapyegee di bi tii.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Na cebooloo, koŋɔ sipyii bu yi kɔ, lee ganha bu yi fo wɛ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wʼà li cɛ na wʼà foro xu ni na jé ɲìi sicuumɔ ni, bani wù cebooloo pu kaa ya dan wù ni. Wemu wu ɲɛ wu cebooloo kaa ya dan wu ni-i ge, wee ya kori yaha xu ni.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Sipyaa sipya wʼa wu ceboro kɔ ge, wee ɲɛ sipyii gbovɔɔ. Yʼa li cɛ na ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama wa goroo sipyii gbovɔɔ wa shishiin funŋɔ ni bada wɛ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Le na wʼà taanɲɛɛgɛ cɛni, bani Yesu Kirisa ya wu munaa kan, kɔnhɔ wu wèe ɲuŋɔ wolo. Wèe bɛ ya yaa na wù munahaa kan wù cebooloo wuu na.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ke koŋɔ ke naafuu ɲɛ wemu mu ge, weefɔɔ bu wu ceboro funmɔ wo ɲa, na bye wu ya ɲuŋɔ ɲaari wu na wɛ, dii Kilɛ tanɲɛɛgɛ di da já bye weefɔɔ funŋɔ ni wɛ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Na nɔhɔpiire, wù taanɲɛɛgɛ ganha da bye ɲɔsɛɛkpɔnyɔ, ni ɲɔtanga jomɔ yɛ wɛ, ga wù kapyegee kʼa yaa na li shɛɛ na can wu ɲɛ wù taanɲɛɛgɛ ke.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Wù ba lee pyi, lee na wù da ba li cɛ na wù ɲɛ can wu wuu. Wù na já wù hakilee pu teŋɛ Kilɛ ɲaha tàan.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ali wù zɔlɔɔ pu ɲɛhɛ ba wù jaagi bɛ, wù na já wù hakilee pu teŋɛ, bani Kilɛ ya keree bɛɛri cɛ, wu dʼa pɛlɛ bɛ wèe zɔlɔɔ pu na.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Na taanɲii, wèe zɔlɔɔ pu bu bye pu ya já wèe jaagi nige wɛ, lee ya li shɛɛ na wèe ya lowagaa ta, na fulo Kilɛ na.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Wù bu yaaga bɛɛri ɲɛɛri wu mu, wù na kee ta, bani wʼà wu ɲɔmɛɛ coni, na wu ɲidaan keree pyi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Wu ɲɔmɛɛjuu li le, na wèe pu dà wu Ja Yesu Kirisa mɛgɛ ki na, wù daan ni wùyɛ ni, ba wʼa yi jo wù mu wɛ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Wemu wʼa wu ɲɔmɛɛ coni ge, weefɔɔ ya jé Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni, a Kilɛ bɛ di bye ni weefɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni. Kilɛ ya wu Munaa li kan wèe mu, lee na wèe ya li cɛ na Kilɛ ɲɛ ni wèe ni kariɲɛɛgɛ ni.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.