1 Coríntios 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Ɲaha kʼa yee pye bɛganhara bu jé yee wa ni wu ceboro tɛ ni, yee da ga shɛ ni pee jomɔ pe ni nʼa daa fɛɛ pu mu wɛ, ga piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, yee na dɛrɛ yiyɛ yiri fanha puga, pee mu wɛ? Lee ya saha wɛ.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wee tuun wu ni ta yee ya li cɛ na fɛfɛɛrɛ sipyii pii pu da ba kiiri kɔn ke koŋɔ ke na wɛ? Ayiwa, ni li wa nago yee pu da ba kiiri kɔn ke koŋɔ ke na, keree kiimu ki ɲɛ kafɛnhɛfɛnhɛŋɛɛ ge, ɲaha na yee pye yee ganha bu já kee shɔɔnri yiyɛ tɛ ni-i wɛ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ta yee ya li cɛ na wèe pu da ba kiiri kɔn ali mɛlɛkɛɛ pii bɛ na wɛ? Ni lee na ba bye, kafɛnhɛfɛnhɛŋɛɛ kii kʼa byi wù tɛ ni ke koŋɔ ke na ge, yee na kee shɔɔnri kanha dii wɛ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Na ta kii keree kii kʼa di bu jomɔ le yee tɛ ni, sipyii piimu ɲɛ yaaga bɛ Egilizi koo ni-i ge, yee na dɛrɛ shɛ pee pye yi kiirikɔɔn!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nʼa yi yu kɔnhɔ yiyɛ pyaa bɛ di li cɛ na shiige ki ɲɛ kii. Shɛn nigin bɛ ya sii yee tɛ ni fungɔngɔ fɔɔ wemu na já cebooloo pu tɛ kayuu jo-e ya?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ayiwa, ta lʼa saha can na, nago ceboro wa wu shɛ kayuu teŋɛ ni ceboro wa ni fanha puga, sipyii mu piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Bɛganhara na jé yee tɛ ni fo na shɛ yee pye yee na yiyɛ yiri fanha mu, lee yɛ pyaa wa yee mu ɲuzogoro. Ɲaha kʼa yee pye yee ya gbara yee pʼa katiibaagaa kii xuli yiyɛ ni-i wɛ? Ɲaha na yee di ya gbara ye pʼa naŋmahara keree xuli yiyɛ ni-i wɛ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ga fo yee na tɛrɛ na katiibaagaa ni naŋmahara ti pyi. Go yi cebooloo na yee wa ki pyi!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ta yee ya li cɛ na jo taa ɲɛ sipyitiibaalaa mu Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti ni-i wɛ? Yi ganha ba yiyɛ faanna wɛ! Taanfɛɛgɛ pyevɛɛ yoo, yapɛrɛgaan yoo, dɔdɔɔ yoo, namaa piimu bɛ ya puyɛ sinnɛɛ ge, pee yoo,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nagaalaa yoo, natakuumɔ fɛɛ yoo, singbaa yoo, yayirilee yoo, javafɛɛ yoo, pii pʼa shishiin tajege wa Kilɛ wo saanra ti ni wɛ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kii yahagaŋaa kii sipyii pii wa bi bye yee bɛ ni. Ga Kilɛ ya yee jé, na yee pye fɛɛfɛɛ na yeege kakuuyo ni, na yee pye sipyitiimɛɛ Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na, Kilɛ Munaa li baraga ni.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Pii wa yu yee ni na keree bɛɛri ɲɔ ya kan yee mu! Ga nʼa da li shɛ yi na jo kuduun wa keree bɛɛri ni wɛ. Keree bɛɛri ɲɔ ya kan, ga nɛ kunni di wa da ga nayɛ yaha bulo kaa tuugo bɛɛri mu wɛ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Pii bɛ wa yu sanha yee ni na yacɛrɛ kaa na yalige ya yàa, yacɛrɛ bɛ dʼa yàa yalige kaa na. Can wu ɲɛ wii. Ga caŋa ka wa ma, Kilɛ na ba yi shuun wu bɛɛri kyɛɛgi. Ga sipya ceepuuro te kunni, tee ya ta yàa dɔdɔɔrɔ kaa na wɛ. Kafɔɔ wuu na ti ɲɛ, Kafɔɔ bɛ di sipya ceepuuro ti marani.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kilɛ wʼa Kafɔɔ ɲɛ na yeege xu ni, wu na ba wèe bɛ ɲɛ na yeege xu ni wu sefɛɛrɛ ti baraga ni.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ta yee ya li cɛ na jo Kirisa yatɛnyɛ yi ɲɛ yee ceepuuro ti wɛ? Wee tuun wu ni, nɛ ma na Kirisa wu wo yatɛngɛ ka lɔ na taga navarashɔ yatɛnyɛ sogolo gɛ? Lee kunni ya saha wɛ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kelee ta yee ya li cɛ na jo sipyaa sipya wʼa sinnɛ ni navarashɔ ni ge, ma ni wu ni, yi bɛɛri ya ɲɛri ceepuuro nigin wɛ? Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Pu shuun wu bɛɛri na ɲɛri ceepuuro nigin.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ga sipya wemu bu wuyɛ kan Kafɔɔ mu, weefɔɔ ni Kafɔɔ ma bye nigin wu Munaa li ni.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Yʼa fe dɔdɔɔrɔ ɲaha na. Jurumu wemu sama sipya ya byi ge, wee ya dani wu ceepuuro ti kpɛɛngɛ ke na. Ga sipyaa sipya wʼa dɔdɔɔrɔ pye ge, jurumu wʼa pye wuyɛ pyaa ceepuuro ti na.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ta yee ya li cɛ na jo yee ceepuuro ti ɲɛ Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ wɛ? Lee Fɛfɛɛrɛ Munaa le wa yee funyɔ ni. Kilɛ wʼa li kan yee mu. Yee ɲɛ nige yiyɛ wuu wɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Bani pɛɛwa na Kilɛ ya yee shɔ. Lee wuu na yʼa baraga tɛri Kilɛ na ni yi ceepuuro ti ni.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.