1 Coríntios 5
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Ayiwa na cebooloo, shɛnɲɛhɛmɛɛ pʼa yi jo nɛ mu na dɔdɔɔrɔ ta ti wa yee tɛ ni, dɔdɔɔrɔ temu ti ɲɛ ali piimu bɛ ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, pee bɛ ya gbara ti na-ɛ ge: Nɛ logo na yee wa nigin wʼa wu to shɔ kɔn shɔ wu na na pye wu shɔ.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 A tabaara di nɔhɔ yee ɲi sanha na taha lee bɛ na. Le kaa le bi yaa li sii yee ɲahaya tanha xuuni, kɔnhɔ wemu wʼa li pye ge, wee di waa laha yi na.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Nɛ wa yee tɛ ni wɛ, ga na fungɔngɔ dʼa pinnɛ ni yi ni. Nɛ kunni ya kiiri kɔn xɔ we ná we na, ma na jo nayɛ pyaa bɛ ki ɲɛ wà.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ayiwa, yi ba ba yiyɛ pinnɛ tuun wemu ni Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na, na bɛ wo fungɔngɔ ki na binnɛ ni yi ni, na fara wù Kafɔɔ Yesu wo sefɛɛrɛ ti na.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Yʼi wee sipya we le Shitaanni keŋɛ ni! Kɔnhɔ wu ceepuuro ti wo lakuuŋɔ kʼi gyɛɛgi, wu munaa le di ba shɔ Kafɔɔ Yesu cabaŋa.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ɲuŋɔ wa li na yee pʼa yiyɛ kɛrɛ wɛ! Ta yee ya li cɛ na jo buuri shizhɛnhɛrɛ nifɛnhɛfɛnhɛrɛ yɛ tʼa myɛdɔnhɔŋɔ bɛɛri yirige wɛ?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yi buuri shizhɛnhɛrɛ nilɛɛrɛ ti bɛɛri yeege yiyɛ tɛ ni, kɔnhɔ yʼi bye myɛdɔnhɔŋɔ nivoŋɔ. Bani li can koo ni shizhɛnhɛrɛ wa yi ni wɛ, na li kaɲuŋɔ pye Ɲuwuuro ti wo Kalenɛ|Kalenɛ li Dubyapige ki ɲɛ wèe mu, kemu ya wolo na pye saraga wèe wuu na ge. Kee ɲɛ Kirisa wuyɛ pyaa.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Wee tuun wu ni, wù kalenɛ li gba! Wù ganha bu li gba ni buuri shizhɛnhɛrɛ nilɛɛrɛ ti ni wɛ! Lee kɔri ɲɛ: Wù ganha bu li gba ni kakuuyo, kelee ni dɔdɔɔrɔ ni wɛ! Ga wù li gba ni shizhɛnhɛrɛ baa buuri ni. Wee buuri we ɲɛ can ni fɛfɛɛrɛ wèe zɔlɔɔ pu na!
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Nɛ yi ka na tun yee mu na sɛmɛ wu ni jo sipyii piimu pʼa taanfɛɛgɛ pyi ge, jo yee ganha ba gari ni peefɛɛ ni wɛ.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ga lee wa nago kanna yee pu kɔn laha ke koŋɔ ke wo taanfɛɛgɛ pyevɛɛ, ni ki natakuumɔ fɛɛ, ni ki nagaalaa, kelee ni ki yapɛrɛgaan bɛɛri na-ɛ dɛ! Lee bu yaha li pye, fo yi bu foro ke koŋɔ puga ke ni.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Nʼa da li shɛ yi na jo sipya wemu bɛɛri wʼa yu na nʼa daa fɔɔ wee ɲɛ, na taanfɛɛgɛ pyi kelee natakuumɔ keree, kelee yapɛrɛgaanra, kelee na shɛhɛɛ pyi, kelee singbaa, kelee nagaara ge, yi ganha bu binnɛ ni wee wa ni kaa la shishiin na wɛ. Ali yee ya yaa yi pinnɛ li bɛ ni wee sipya wa ni wɛ.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, na kiiri kɔn pee na, lee ɲɛ nɛ wo nibyii wɛ. Ga nʼa daa fɛɛ piimu pu wa yee wo egilizi wu ni ge, yee pʼa yaa na pee wo jurumu wu kiiri kɔɔn.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, Kilɛ yɛ pyaa na ba kiiri kɔn pee na. Ga ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na: «Yee pu kakuubye wu kɔri yeege yiyɛ tɛ ni.»
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.