1 Coríntios 5
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa na cebooloo, shɛnɲɛhɛmɛɛ pʼa yi jo nɛ mu na dɔdɔɔrɔ ta ti wa yee tɛ ni, dɔdɔɔrɔ temu ti ɲɛ ali piimu bɛ ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, pee bɛ ya gbara ti na-ɛ ge: Nɛ logo na yee wa nigin wʼa wu to shɔ kɔn shɔ wu na na pye wu shɔ.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 A tabaara di nɔhɔ yee ɲi sanha na taha lee bɛ na. Le kaa le bi yaa li sii yee ɲahaya tanha xuuni, kɔnhɔ wemu wʼa li pye ge, wee di waa laha yi na.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Nɛ wa yee tɛ ni wɛ, ga na fungɔngɔ dʼa pinnɛ ni yi ni. Nɛ kunni ya kiiri kɔn xɔ we ná we na, ma na jo nayɛ pyaa bɛ ki ɲɛ wà.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ayiwa, yi ba ba yiyɛ pinnɛ tuun wemu ni Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na, na bɛ wo fungɔngɔ ki na binnɛ ni yi ni, na fara wù Kafɔɔ Yesu wo sefɛɛrɛ ti na.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Yʼi wee sipya we le Shitaanni keŋɛ ni! Kɔnhɔ wu ceepuuro ti wo lakuuŋɔ kʼi gyɛɛgi, wu munaa le di ba shɔ Kafɔɔ Yesu cabaŋa.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ɲuŋɔ wa li na yee pʼa yiyɛ kɛrɛ wɛ! Ta yee ya li cɛ na jo buuri shizhɛnhɛrɛ nifɛnhɛfɛnhɛrɛ yɛ tʼa myɛdɔnhɔŋɔ bɛɛri yirige wɛ?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Yi buuri shizhɛnhɛrɛ nilɛɛrɛ ti bɛɛri yeege yiyɛ tɛ ni, kɔnhɔ yʼi bye myɛdɔnhɔŋɔ nivoŋɔ. Bani li can koo ni shizhɛnhɛrɛ wa yi ni wɛ, na li kaɲuŋɔ pye Ɲuwuuro ti wo Kalenɛ|Kalenɛ li Dubyapige ki ɲɛ wèe mu, kemu ya wolo na pye saraga wèe wuu na ge. Kee ɲɛ Kirisa wuyɛ pyaa.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wee tuun wu ni, wù kalenɛ li gba! Wù ganha bu li gba ni buuri shizhɛnhɛrɛ nilɛɛrɛ ti ni wɛ! Lee kɔri ɲɛ: Wù ganha bu li gba ni kakuuyo, kelee ni dɔdɔɔrɔ ni wɛ! Ga wù li gba ni shizhɛnhɛrɛ baa buuri ni. Wee buuri we ɲɛ can ni fɛfɛɛrɛ wèe zɔlɔɔ pu na!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nɛ yi ka na tun yee mu na sɛmɛ wu ni jo sipyii piimu pʼa taanfɛɛgɛ pyi ge, jo yee ganha ba gari ni peefɛɛ ni wɛ.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ga lee wa nago kanna yee pu kɔn laha ke koŋɔ ke wo taanfɛɛgɛ pyevɛɛ, ni ki natakuumɔ fɛɛ, ni ki nagaalaa, kelee ni ki yapɛrɛgaan bɛɛri na-ɛ dɛ! Lee bu yaha li pye, fo yi bu foro ke koŋɔ puga ke ni.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nʼa da li shɛ yi na jo sipya wemu bɛɛri wʼa yu na nʼa daa fɔɔ wee ɲɛ, na taanfɛɛgɛ pyi kelee natakuumɔ keree, kelee yapɛrɛgaanra, kelee na shɛhɛɛ pyi, kelee singbaa, kelee nagaara ge, yi ganha bu binnɛ ni wee wa ni kaa la shishiin na wɛ. Ali yee ya yaa yi pinnɛ li bɛ ni wee sipya wa ni wɛ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, na kiiri kɔn pee na, lee ɲɛ nɛ wo nibyii wɛ. Ga nʼa daa fɛɛ piimu pu wa yee wo egilizi wu ni ge, yee pʼa yaa na pee wo jurumu wu kiiri kɔɔn.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, Kilɛ yɛ pyaa na ba kiiri kɔn pee na. Ga ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na: «Yee pu kakuubye wu kɔri yeege yiyɛ tɛ ni.»
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.