1 Coríntios 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa, pʼa yaa na wèe wii Kirisa wo kapyebyii, Kilɛ wo can niŋmɔhɔmɔ wu kaa ya le piimu keŋɛ ni ge.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Pu bu kapyeŋɛɛ kaa le sipya wemu keŋɛ ni, lemu pʼa zhaa wu mu ge, lee li wa mɛ. Wu pye ɲɔmɛɛ fɔɔ kapyeŋɛɛ ki ni.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nɛyɛ pyaa ki mu, yee na já yemu jo nɛ shizhaa na, kelee sipyii na já kiiri wemu kɔn nɛ na ge, nɛ lee la wii nayɛ mu kaa latii wɛ. Nɛyɛ pyaa ki bɛ di wa da ga nayɛ jaagi wɛ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nɛ zɔ kunni sanha nɛ jaagi kaa la na wɛ, ga lee di wa nago kanna sipyitiimɛ nɛ ɲɛ wɛ. Kafɔɔ wu ɲɛ nɛ kiiri kɔnvɔɔ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Lee wuu na, yi ganha bu da kiiri kɔn sipya wa shishiin na, na tuun wu ta wu sanha nɔ wɛ. Yi yere fo Kafɔɔ bu shɛ ba! Kaa kaa lʼa ŋmɔhɔ womɔ ni ge, wu na ba kee bɛɛri yeege kpɛɛngɛ na, na sipyii zɔlɔɔ funŋɔ keree bɛɛri shɛ. Wee tuun wu ni pɛɛŋɛ kemu ya yaa ni wemu ni ge, Kilɛ na ba kee kan weefɔɔ mu.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ayiwa na cebooloo, nɛ keree kiimu jo na ni Apɔlɔsi shizhaa na ge, nɛ kee bɛɛri pye na shɛ yee na, kʼi bye yi mu kalaa. Yemu yʼa ka Kilɛ Kafila wu ni ge, kɔnhɔ yi ganha bu yee ye wɛ. Yee wa shishiin ya yaa wʼa sipya wa wo mɛgɛ keree taga wʼa wuyɛ pɛlɛ, wa tɔn di bɛn wu mu wɛ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Bani mu wu wa mayɛ pɛlɛ mu lee pɛlɛgana li na ge, lekɛ lʼi wa mu mu na toro pusamaa taan wɛ? Lekɛ lʼi wa mu mu Kilɛ ya ta lemu kan mu mu-i wɛ? Ayiwa, ni yʼi ɲɛ Kilɛ wo niganya mu mu, wee tuun wu ni ɲaha na mu di mayɛ pɛlɛ, na li pye kanna Kilɛ ya ta yi kan mu mu-i wɛ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ayiwa na cebooloo, yee wo xuugo ki kunni ya xɔ! Yee ya yaŋmuyɔ yi bɛɛri ta na xɔ! Yee ya ɲɛri saannaa, na ta wèe di sanha saanra ta wɛ! Nɛ funŋɔ ki wa yʼi sii pye saannaa yɛ pyaa pyaa, kɔnhɔ wèe bɛ di binnɛ pye saannaa ba yi ɲɛ wɛ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Bani Kilɛ ɲɛ kanna kadugo yíri wʼa wèe yaha, wèe piimu pu ɲɛ Kirisa wo tudunmɔɔ pu ge. Wèe ɲɛ ba sipyii ɲɛ wɛ, pʼa piimu wo kiiri kɔn na yaha xu na ge. Bani wèe ya ɲɛri yawiiye koŋɔ bɛɛri mu ba pee ɲɛ wɛ. Wèe ya pye yawiiye sipyii mu, ni mɛlɛkɛɛ bɛ mu.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Wee ya ɲɛri sicere fɛɛ Kirisa wo mɛgɛ ki wuu na, ga, a yee kunni di ɲɛri nimɛ fungɔnyɔ fɛɛ pee, Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni! Wèe ya ɲɛri nimɛ baraga baa sipyii, a yee di bye ni baraga ki ni! Wèe ya ɲɛri yafanhaya, yee di pɛɛŋɛ taa!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ali nimɛ we bɛ ni, wèe wa gana xuugo ni waga keŋɛ ni. Cére fàya ya wù yaa wɛ. Kpɔɔnrɔ tʼi nɔni wù na, ɲuŋɔ taleŋɛ di ɲɛ wù mu wɛ, fo na ɲaari ɲaari na yeree.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Wèe ya wu cére kana labye fɛni. Pu ba wù shɛhɛlɛ, wèe di duba pyi. Pu ba wù kana, wù na lee xu wùyɛ ni.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ali pu ɲɛhɛ ba wèe mɛgɛ kyɛɛgi bɛ, wèe na pu ɲuŋɔ círi ni lotaan ni. Wèe ya ɲɛri gara koŋɔ mu. Wèe ya ɲɛri kaɲɔɔ baa fo na pa nɔ ba niɲaa ɲɛ wɛ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Di wa pee jomɔ pe ka tun yi mu kɔnhɔ di shiige le yi ɲahaya ni-i dɛ! Ga nʼa pu ka na tun yi mu, kɔnhɔ di yi kalaa ba na nagoo ɲɛ wɛ, piimu ya dan na ni ge.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Bani ali yee ɲɛhɛ kalaatii ta na nɔ pu kabɔfoŋɔɔ kɛ (10.000) bɛ na, to nigin pe wu ɲɛ yee mu nʼa daa wu ni. Wee ɲɛ nɛ, bani nɛ wo Kilɛ Jozaama pu wo yɛrɛ li funŋɔ ni yee ya dà Yesu Kirisa na.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Lee wuu na, na yi ɲɛɛri yʼa na wo ɲaarigana li taanni.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kee funŋɔ ki ni nʼa da Timote tun yi mu. Na ɲidaan ja wu ɲɛ wii, na ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni. Lemu li wa nɛ wo ɲaarigana le Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, wu na zhɛ yi funyɔ to lee na. Lee ɲaarigana li wo kalaa nɛ gaan tɛyɛ yi bɛɛri ni egilizii pu bɛɛri mu.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Pii wa bi giin yee ni na nɛ da guri zhɛ nige yee yíri wɛ, a peefɛɛ di tabaara lɔ le puyɛ ni.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ga Kilɛ bu sɔɔ nʼa da mɔ nige di shɛ yi yíri wɛ. Wee tuun wu ni, kafilagbɔ wemu pii tabaara fɛɛ pii wa yu ge, nɛ ba nɔ wà, lemu li ɲɛ pu wo se kaa li ge, nɛ na lee cɛ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Bani Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti ɲɛ ɲɔ kafila kajii wɛ, ga sefɛɛrɛ kajii li ɲɛ lii.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ayiwa, lekɛ kaa di wa yee na wɛ? Di da se ni yakpɔngɔ ni yi fɛni laa? Ta di zhɛ ni taanɲɛɛgɛ ni lotaan ni?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.