1 Coríntios 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Ayiwa, pʼa yaa na wèe wii Kirisa wo kapyebyii, Kilɛ wo can niŋmɔhɔmɔ wu kaa ya le piimu keŋɛ ni ge.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Pu bu kapyeŋɛɛ kaa le sipya wemu keŋɛ ni, lemu pʼa zhaa wu mu ge, lee li wa mɛ. Wu pye ɲɔmɛɛ fɔɔ kapyeŋɛɛ ki ni.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nɛyɛ pyaa ki mu, yee na já yemu jo nɛ shizhaa na, kelee sipyii na já kiiri wemu kɔn nɛ na ge, nɛ lee la wii nayɛ mu kaa latii wɛ. Nɛyɛ pyaa ki bɛ di wa da ga nayɛ jaagi wɛ.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nɛ zɔ kunni sanha nɛ jaagi kaa la na wɛ, ga lee di wa nago kanna sipyitiimɛ nɛ ɲɛ wɛ. Kafɔɔ wu ɲɛ nɛ kiiri kɔnvɔɔ.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Lee wuu na, yi ganha bu da kiiri kɔn sipya wa shishiin na, na tuun wu ta wu sanha nɔ wɛ. Yi yere fo Kafɔɔ bu shɛ ba! Kaa kaa lʼa ŋmɔhɔ womɔ ni ge, wu na ba kee bɛɛri yeege kpɛɛngɛ na, na sipyii zɔlɔɔ funŋɔ keree bɛɛri shɛ. Wee tuun wu ni pɛɛŋɛ kemu ya yaa ni wemu ni ge, Kilɛ na ba kee kan weefɔɔ mu.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ayiwa na cebooloo, nɛ keree kiimu jo na ni Apɔlɔsi shizhaa na ge, nɛ kee bɛɛri pye na shɛ yee na, kʼi bye yi mu kalaa. Yemu yʼa ka Kilɛ Kafila wu ni ge, kɔnhɔ yi ganha bu yee ye wɛ. Yee wa shishiin ya yaa wʼa sipya wa wo mɛgɛ keree taga wʼa wuyɛ pɛlɛ, wa tɔn di bɛn wu mu wɛ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Bani mu wu wa mayɛ pɛlɛ mu lee pɛlɛgana li na ge, lekɛ lʼi wa mu mu na toro pusamaa taan wɛ? Lekɛ lʼi wa mu mu Kilɛ ya ta lemu kan mu mu-i wɛ? Ayiwa, ni yʼi ɲɛ Kilɛ wo niganya mu mu, wee tuun wu ni ɲaha na mu di mayɛ pɛlɛ, na li pye kanna Kilɛ ya ta yi kan mu mu-i wɛ?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ayiwa na cebooloo, yee wo xuugo ki kunni ya xɔ! Yee ya yaŋmuyɔ yi bɛɛri ta na xɔ! Yee ya ɲɛri saannaa, na ta wèe di sanha saanra ta wɛ! Nɛ funŋɔ ki wa yʼi sii pye saannaa yɛ pyaa pyaa, kɔnhɔ wèe bɛ di binnɛ pye saannaa ba yi ɲɛ wɛ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Bani Kilɛ ɲɛ kanna kadugo yíri wʼa wèe yaha, wèe piimu pu ɲɛ Kirisa wo tudunmɔɔ pu ge. Wèe ɲɛ ba sipyii ɲɛ wɛ, pʼa piimu wo kiiri kɔn na yaha xu na ge. Bani wèe ya ɲɛri yawiiye koŋɔ bɛɛri mu ba pee ɲɛ wɛ. Wèe ya pye yawiiye sipyii mu, ni mɛlɛkɛɛ bɛ mu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Wee ya ɲɛri sicere fɛɛ Kirisa wo mɛgɛ ki wuu na, ga, a yee kunni di ɲɛri nimɛ fungɔnyɔ fɛɛ pee, Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni! Wèe ya ɲɛri nimɛ baraga baa sipyii, a yee di bye ni baraga ki ni! Wèe ya ɲɛri yafanhaya, yee di pɛɛŋɛ taa!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ali nimɛ we bɛ ni, wèe wa gana xuugo ni waga keŋɛ ni. Cére fàya ya wù yaa wɛ. Kpɔɔnrɔ tʼi nɔni wù na, ɲuŋɔ taleŋɛ di ɲɛ wù mu wɛ, fo na ɲaari ɲaari na yeree.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Wèe ya wu cére kana labye fɛni. Pu ba wù shɛhɛlɛ, wèe di duba pyi. Pu ba wù kana, wù na lee xu wùyɛ ni.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ali pu ɲɛhɛ ba wèe mɛgɛ kyɛɛgi bɛ, wèe na pu ɲuŋɔ círi ni lotaan ni. Wèe ya ɲɛri gara koŋɔ mu. Wèe ya ɲɛri kaɲɔɔ baa fo na pa nɔ ba niɲaa ɲɛ wɛ.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Di wa pee jomɔ pe ka tun yi mu kɔnhɔ di shiige le yi ɲahaya ni-i dɛ! Ga nʼa pu ka na tun yi mu, kɔnhɔ di yi kalaa ba na nagoo ɲɛ wɛ, piimu ya dan na ni ge.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Bani ali yee ɲɛhɛ kalaatii ta na nɔ pu kabɔfoŋɔɔ kɛ (10.000) bɛ na, to nigin pe wu ɲɛ yee mu nʼa daa wu ni. Wee ɲɛ nɛ, bani nɛ wo Kilɛ Jozaama pu wo yɛrɛ li funŋɔ ni yee ya dà Yesu Kirisa na.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Lee wuu na, na yi ɲɛɛri yʼa na wo ɲaarigana li taanni.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Kee funŋɔ ki ni nʼa da Timote tun yi mu. Na ɲidaan ja wu ɲɛ wii, na ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni. Lemu li wa nɛ wo ɲaarigana le Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, wu na zhɛ yi funyɔ to lee na. Lee ɲaarigana li wo kalaa nɛ gaan tɛyɛ yi bɛɛri ni egilizii pu bɛɛri mu.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Pii wa bi giin yee ni na nɛ da guri zhɛ nige yee yíri wɛ, a peefɛɛ di tabaara lɔ le puyɛ ni.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ga Kilɛ bu sɔɔ nʼa da mɔ nige di shɛ yi yíri wɛ. Wee tuun wu ni, kafilagbɔ wemu pii tabaara fɛɛ pii wa yu ge, nɛ ba nɔ wà, lemu li ɲɛ pu wo se kaa li ge, nɛ na lee cɛ.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Bani Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti ɲɛ ɲɔ kafila kajii wɛ, ga sefɛɛrɛ kajii li ɲɛ lii.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ayiwa, lekɛ kaa di wa yee na wɛ? Di da se ni yakpɔngɔ ni yi fɛni laa? Ta di zhɛ ni taanɲɛɛgɛ ni lotaan ni?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.