1 Coríntios 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ayiwa, pʼa yaa na wèe wii Kirisa wo kapyebyii, Kilɛ wo can niŋmɔhɔmɔ wu kaa ya le piimu keŋɛ ni ge.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Pu bu kapyeŋɛɛ kaa le sipya wemu keŋɛ ni, lemu pʼa zhaa wu mu ge, lee li wa mɛ. Wu pye ɲɔmɛɛ fɔɔ kapyeŋɛɛ ki ni.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nɛyɛ pyaa ki mu, yee na já yemu jo nɛ shizhaa na, kelee sipyii na já kiiri wemu kɔn nɛ na ge, nɛ lee la wii nayɛ mu kaa latii wɛ. Nɛyɛ pyaa ki bɛ di wa da ga nayɛ jaagi wɛ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nɛ zɔ kunni sanha nɛ jaagi kaa la na wɛ, ga lee di wa nago kanna sipyitiimɛ nɛ ɲɛ wɛ. Kafɔɔ wu ɲɛ nɛ kiiri kɔnvɔɔ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Lee wuu na, yi ganha bu da kiiri kɔn sipya wa shishiin na, na tuun wu ta wu sanha nɔ wɛ. Yi yere fo Kafɔɔ bu shɛ ba! Kaa kaa lʼa ŋmɔhɔ womɔ ni ge, wu na ba kee bɛɛri yeege kpɛɛngɛ na, na sipyii zɔlɔɔ funŋɔ keree bɛɛri shɛ. Wee tuun wu ni pɛɛŋɛ kemu ya yaa ni wemu ni ge, Kilɛ na ba kee kan weefɔɔ mu.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ayiwa na cebooloo, nɛ keree kiimu jo na ni Apɔlɔsi shizhaa na ge, nɛ kee bɛɛri pye na shɛ yee na, kʼi bye yi mu kalaa. Yemu yʼa ka Kilɛ Kafila wu ni ge, kɔnhɔ yi ganha bu yee ye wɛ. Yee wa shishiin ya yaa wʼa sipya wa wo mɛgɛ keree taga wʼa wuyɛ pɛlɛ, wa tɔn di bɛn wu mu wɛ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Bani mu wu wa mayɛ pɛlɛ mu lee pɛlɛgana li na ge, lekɛ lʼi wa mu mu na toro pusamaa taan wɛ? Lekɛ lʼi wa mu mu Kilɛ ya ta lemu kan mu mu-i wɛ? Ayiwa, ni yʼi ɲɛ Kilɛ wo niganya mu mu, wee tuun wu ni ɲaha na mu di mayɛ pɛlɛ, na li pye kanna Kilɛ ya ta yi kan mu mu-i wɛ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ayiwa na cebooloo, yee wo xuugo ki kunni ya xɔ! Yee ya yaŋmuyɔ yi bɛɛri ta na xɔ! Yee ya ɲɛri saannaa, na ta wèe di sanha saanra ta wɛ! Nɛ funŋɔ ki wa yʼi sii pye saannaa yɛ pyaa pyaa, kɔnhɔ wèe bɛ di binnɛ pye saannaa ba yi ɲɛ wɛ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Bani Kilɛ ɲɛ kanna kadugo yíri wʼa wèe yaha, wèe piimu pu ɲɛ Kirisa wo tudunmɔɔ pu ge. Wèe ɲɛ ba sipyii ɲɛ wɛ, pʼa piimu wo kiiri kɔn na yaha xu na ge. Bani wèe ya ɲɛri yawiiye koŋɔ bɛɛri mu ba pee ɲɛ wɛ. Wèe ya pye yawiiye sipyii mu, ni mɛlɛkɛɛ bɛ mu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Wee ya ɲɛri sicere fɛɛ Kirisa wo mɛgɛ ki wuu na, ga, a yee kunni di ɲɛri nimɛ fungɔnyɔ fɛɛ pee, Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni! Wèe ya ɲɛri nimɛ baraga baa sipyii, a yee di bye ni baraga ki ni! Wèe ya ɲɛri yafanhaya, yee di pɛɛŋɛ taa!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ali nimɛ we bɛ ni, wèe wa gana xuugo ni waga keŋɛ ni. Cére fàya ya wù yaa wɛ. Kpɔɔnrɔ tʼi nɔni wù na, ɲuŋɔ taleŋɛ di ɲɛ wù mu wɛ, fo na ɲaari ɲaari na yeree.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Wèe ya wu cére kana labye fɛni. Pu ba wù shɛhɛlɛ, wèe di duba pyi. Pu ba wù kana, wù na lee xu wùyɛ ni.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ali pu ɲɛhɛ ba wèe mɛgɛ kyɛɛgi bɛ, wèe na pu ɲuŋɔ círi ni lotaan ni. Wèe ya ɲɛri gara koŋɔ mu. Wèe ya ɲɛri kaɲɔɔ baa fo na pa nɔ ba niɲaa ɲɛ wɛ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Di wa pee jomɔ pe ka tun yi mu kɔnhɔ di shiige le yi ɲahaya ni-i dɛ! Ga nʼa pu ka na tun yi mu, kɔnhɔ di yi kalaa ba na nagoo ɲɛ wɛ, piimu ya dan na ni ge.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Bani ali yee ɲɛhɛ kalaatii ta na nɔ pu kabɔfoŋɔɔ kɛ (10.000) bɛ na, to nigin pe wu ɲɛ yee mu nʼa daa wu ni. Wee ɲɛ nɛ, bani nɛ wo Kilɛ Jozaama pu wo yɛrɛ li funŋɔ ni yee ya dà Yesu Kirisa na.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Lee wuu na, na yi ɲɛɛri yʼa na wo ɲaarigana li taanni.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kee funŋɔ ki ni nʼa da Timote tun yi mu. Na ɲidaan ja wu ɲɛ wii, na ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni. Lemu li wa nɛ wo ɲaarigana le Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, wu na zhɛ yi funyɔ to lee na. Lee ɲaarigana li wo kalaa nɛ gaan tɛyɛ yi bɛɛri ni egilizii pu bɛɛri mu.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Pii wa bi giin yee ni na nɛ da guri zhɛ nige yee yíri wɛ, a peefɛɛ di tabaara lɔ le puyɛ ni.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ga Kilɛ bu sɔɔ nʼa da mɔ nige di shɛ yi yíri wɛ. Wee tuun wu ni, kafilagbɔ wemu pii tabaara fɛɛ pii wa yu ge, nɛ ba nɔ wà, lemu li ɲɛ pu wo se kaa li ge, nɛ na lee cɛ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Bani Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti ɲɛ ɲɔ kafila kajii wɛ, ga sefɛɛrɛ kajii li ɲɛ lii.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ayiwa, lekɛ kaa di wa yee na wɛ? Di da se ni yakpɔngɔ ni yi fɛni laa? Ta di zhɛ ni taanɲɛɛgɛ ni lotaan ni?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.