1 Coríntios 16
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa na cebooloo, wari wemu yʼa da ba binnɛ, na wu yaha kari Zheruzalɛmu wo Kilɛ nagoo pu wo dɛgɛ kaa na ge, yi la le yiyɛ ni yi wu pinnɛ na saha ni na wo nijoyo yi ni, nʼa yemu jo Galasi wo nʼa daa fɛɛ pu mu wee wari wu pinnɛgana na ge.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ba Dimazhi bɛɛri ya nɔ wɛ, lemu li ɲɛ wemu wo se ge, yi bɛɛri ma kee wolo wolo yaha kabanugo na na saha ni yi wo lada wu ni, kɔnhɔ di ga nɔ wà tuun wemu ni, yi ganha bu da yìri da wu shaa da binnɛɛ wee tuun wu ni wɛ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Di ba ba nɔ wà tuun wemu ni, sipyii piimu ɲaha yʼa da ba bulo ge, di sɛmɛ kan pee mu, yʼa lemu pinnɛ ta ge, pʼi shɛ lee kan Zheruzalɛmu ni.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Li ba shɛ da nago lʼa nayɛ pyaa ki bɛ kashɛɛ xɔ, na bɛ na binnɛ zhɛ ni pu ni.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nʼa da ba shɛ Masedɔni shɛɛn pɛrɛgi, di na zhɛ foro yi na. Bani Masedɔni fiige ki ni nʼa da ba doro.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 La wa la ni nʼa da zhɛ piiye pye yi mu, kelee na shɛ wiire ti bɛɛri pye yi mu. Wee tuun wu ni, yi na ba já na tɛgɛ, na na lɔ nɔ na tashɛgɛ ni.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Bani na funŋɔ wa di ba shɛ yi ɲa yɛ di doro le tɔɔɲii le ni wɛ. Ga na funŋɔ ki wa di ba shɛ tuun wa ta wà yi yíri, ni Kafɔɔ wʼa sɔɔ na lee koo yaha kunni.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ga lee bɛ na nʼa da gori Efese kulo li ni fo Pantekɔti wu wo Kalenɛ|Kalenɛ li ba nɔ.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Bani Kilɛ wʼa kuɲɔgbɔɔ la mugi wà nɛ mu na wo labye wu kaa na, ali na li ta na pɛɛn pu bɛ ya ɲɛhɛ.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timote bu nɔ wà yi na, yi wu co xuuni kɔnhɔ wu ganha bu fya wɛ. Bani Kafɔɔ wo kapyeŋɛɛ wu bɛ ya byi ba nɛ ɲɛ wɛ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Yi ganha bu da wu cɛrɛŋɛ-ɛ dɛ! Yi wu tɛgɛ wu guri pa nɔ na na ɲaɲiŋɛ na! Bani nɛ wu ni cebooloo pu sige.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Wemu wu ɲɛ wù ceborona Apɔlɔsi ge, nɛ kunni ya sii wu kemɛ ɲɛɛri jo wu pinnɛ ni cebooloo pu ni wu shɛ yi yíri. Ga nimɛ wo zhɛ wu ya ta pye wuyɛ pyaa ɲidaan wɛ. Wu ba tuun watii ta wemu ya wu faha ge, wu na zhɛ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Yi kori yaha ɲìi na! Yʼi nʼa daa wu co ni lowagaa ni! Samɔhɔrɔ ti pye yi ni! Yʼi bye ni baraga ni!
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Yʼa yi kapyegee ki bɛɛri pyi ni taanɲɛɛgɛ ni!
14 Façam tudo com amor.
15 Na cebooloo, yʼa li cɛ na Sitefanasi ni wu puga shɛɛn pu ni, na pee pʼa pye Akayi fiige ki nʼa daa fɛɛ pu shɛnshiilee. Yʼa li cɛ na pʼa puyɛ kan xuuni fɛfɛɛrɛ sipyii pu wo dɛgɛ wu kaa na. Wee tuun wu ni nʼa li shaa yi mu jo
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 yʼa yaa na pee sipyii pii shi wo ɲɔmɛhɛɛ coni, piimu bɛɛri pʼa pu tɛri wee labye we na ge, na fara pee bɛ na.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Ayiwa Sitefanasi, ni Fɔritunatusi, ni Akayikusi, pee na pa foro nɛ na naha, lee ya taan nɛ ni fo xuuni. Yee baara ya nɛ fɔ lemu ni ge, pʼa pa lee ɲɔ fa.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Pʼa nɛ luu ɲiŋɛ, na yee bɛ logoo ɲiŋɛ. Yʼa yaa na pii sipyii pii shi shaari pu saama pu na!
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Azi fiige ki nʼa daa fɛɛ pʼa yi shaari. Akilasi ni Pirisili, ni nʼa daa fɛɛ piimu pʼa puyɛ pinnɛɛ pee kaban ge, pee bɛɛri ya yi shaari xuuni Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Cebooloo pu bɛɛri ya yi shaari! Yʼa yiyɛ shaari ni fɛfɛɛrɛ taanɲɛɛgɛ fo ni!
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nɛ Pɔli yɛ pyaa kʼa we fò we wo kama pu ka na keye yi na.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Sipya wemu wu ɲɛ Kafɔɔ kaa ya dan ma ni-i ge, Kilɛ wu ma laŋi. «Maranata» lee kɔri ɲɛ «Wù Kafɔɔ, pa!»
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Kafɔɔ Yesu wo niimɛ we wu kori yaha ni yi ni.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yee bɛɛri kaa ya dan nɛ ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.