1 Coríntios 12
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Ayiwa na cebooloo, Fɛfɛɛrɛ Munaa lʼa loolodahaa kiimu kaan ge, nɛ funŋɔ ki wa yʼi kee keree cɛ yi fiinŋɛ.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Yeeyɛ pyaa kʼa li cɛ na jo tuun wemu ni yee di bye yee sanha Kilɛ cɛ-ɛ ge, yee bi yiyɛ yaha yapɛrɛɛ keŋɛ ni, na daha ki nɔhɔ ni, na ta ɲɔ di wa bɛ kee yapɛrɛɛ kii mu kʼa yu wɛ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Lee wuu na nʼa yi yu yi mu, yʼi li cɛ na jo Kilɛ Munaa ɲɛ sipya wemu ni ge, weefɔɔ da ga já jo na Yesu wu laŋi wɛ. Fɛfɛɛrɛ Munaa bu bye li ɲɛ sipya wemu bɛ ni wɛ, weefɔɔ bɛ da ga já jo na Kafɔɔ wu ɲɛ Yesu wɛ.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Loolodahaa tuuyo niɲɛhɛyɛ yi wa wà, ga Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin lʼa ki bɛɛri kaan.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Labye wemu lʼa gaan wèe mu ge, wee labye we tuuyo yʼa ɲɛhɛ, ga wu bɛɛri di byi Kafɔɔnumɔ we mu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kapyegee kii tuuyo bɛ dʼa ɲɛhɛ, ga Kilɛnumɔ we wʼa ki sefɛɛrɛ kaan wù bɛɛri nigin nigin wu mu wù na byi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Fɛfɛɛrɛ Munaa lʼa liyɛ shɛɛ ni loolodahaa ni, lʼa kiimu kaan wèe mu ge, kɔnhɔ wa bɛɛri di da sipyii pu bɛɛri mago ɲɔgi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Lee Munaa le li ma se kan wa mu wu na fungɔngɔ fɛɛrɛ jomɔ yu, lee Munaa le ninunɔ na ba se kan wa bɛtii mu wu na lajɛ jomɔ yu.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Lee Munaa le ninunɔ ma ba wa wo nʼa daa pye wʼa pɛlɛ fo xuuni; lee ninunɔ na ba sefɛɛrɛ kan sanha wa bɛ mu wu na yama fɛɛ cuuŋɔ.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Fɛfɛɛrɛ Munaa li ma sefɛɛrɛ kan wa mu wu na kakanhaŋaa pyi; na sefɛɛrɛ kan wa mu wu na Kilɛ tuduro yu. Lʼa se kan wa bɛ mu sanha wu na munaakuuŋɔɔ kii wo kapyegee cɛni na zhɔɔnri Fɛfɛɛrɛ Munaa li wogoo ki ni. Lʼa ba sefɛɛrɛ kan watii bɛ mu wu na shi watii jomɔ yu wu sanha dee pemu jo ɲa wɛ; na sefɛɛrɛ kan wa bɛ mu sanha wee na ganha na pee jomɔ pe kɔri yu.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ga Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin we, lee li wa kii keree kii bɛɛri pyi li yɛ. Lee li wa kii loolodahaa kii bɛɛri kaan, wa bɛɛri ni ma wuu, na bɛ ni liyɛ pyaa ɲidaan ni.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ayiwa, sipya ceepuuro, nigin ti ɲɛ tii; ga ti yatɛnyɛ dʼa ɲɛhɛ. Wee tuun wu ni, ceepuuro yatɛnyɛ ni yi ɲɛhɛgana bɛɛri, ba yee wa mɛ ceepuuro nigin wɛ, wèe piimu pu wa ni Kirisa ni kariɲɛɛgɛ ni ge, mu li wa wèe bɛ mu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Bani Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin ni wèe bɛɛri ya batize, na binnɛ na bye ceepuuro nigin. Ma Yawutu la, ma Girɛki la, ma bulo la, ma shiin ɲɛ mayɛ wo la, wèe bɛɛri pʼa Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin we ta.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ayiwa, ceepuuro ya yàa ni yatɛngɛ nigin ni wɛ, ga yatɛnyɛ niɲɛhɛyɛ ni tʼa yàa.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tɔɔgɔ bu jo na ba ni kee di wa keŋɛ wɛ, wee tuun wu ni na kee niŋɛ wa ceepuuro ti ni wɛ, lee na ki niŋɛ kɔn wolo ceepuuro ti yatɛnyɛ yi ni ya?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Niwii bɛ bu jo na ba ni lee di wa ɲii wɛ, wee tuun wu ni na lee niŋɛ wa ceepuuro ti ni wɛ, lee na li niŋɛ kɔn wolo ceepuuro ti yatɛnyɛ yi ni ya?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Sipya ceepuuro bɛɛri da bi bye ɲii yɛ nigin, dii wu bi da da nuri wɛ? Kelee ti bɛɛri da bi da niwii yɛ na, dii wu bi da da nugo nuri wɛ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ga li can koo ni, Kilɛ ya ceepuuro yatɛnyɛ yi bɛɛri nigin nigin le ti ni, na bɛ ni wuyɛ pyaa ɲidaan ni.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ceepuuro ti bɛɛri da bi da yatɛngɛ nigin yɛ na, ta ti bi da bye mɛ sanha ceepuuro?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lee wuu na ceepuuro yatɛnyɛ yʼa ɲɛhɛ, ga ceepuuro te di ɲɛ nigin yɛ pe.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Lee wuu na ɲii da já keŋɛ pye: «Nɛ yaaga wa mu ni wɛ.» Ɲuŋɔ bɛ di da já tɔɔyɔ pye: «Nɛ yaaga wa yee ni wɛ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Li can koo ni, yatɛnyɛ yemu wèe ya wii ceepuuro ni jo yee wo baraga kʼa xɔ fo xuuni ge, yee bɛ wo kaɲɔɔ li ɲɛ wà.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ceepuuro ti yatɛnyɛ yemu wèe ya wii na jo yi ɲɛ yaaga-ɛ ge, yee wèe ya gemɛɛ xuuni na toro yi saya tàan. Yemu yi ɲɛ shiige woyo ge, na baraga tɛri yee na na toro yi saya tàan.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Yemu ɲɛ shiige woyo wɛ, wèe ya kee baraga ke tuugo tɛri yee na wɛ. Lee yaagana le na Kilɛ ya ceepuuro yatɛnyɛ yàa, yemu yi ɲɛ baraga baa ge, kɔnhɔ wèe di da baraga tɛri yee na xuuni.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Wʼa lee pye mu kɔnhɔ ceepuuro ti yatɛnyɛ ya shishiin ganha bu da waa laha ya na wɛ; ga yi bɛɛri di binnɛ, yʼi da yiyɛ keŋɛ sogoo.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ceepuuro ti yatɛngɛ ka ba gana, yatɛnyɛ yi bɛɛri yi da binnɛ da gana ni kee ni. Yatɛngɛ ka bu pɛɛŋɛ ta, yatɛnyɛ yi bɛɛri yi da binnɛ funŋɔ taan ni kee ni.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yee bɛɛri pʼa pinnɛ na bye Kirisa wo ceepuuro. Yee bɛɛri nigin nigin wu ɲɛ wu ceepuuro ti yatɛnyɛ ya.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Lee teŋɛgana li na Kilɛ ya pii teŋɛ Egilizi wu ni wu labye wu kaa na. Pu nizhiilee ɲɛ Kirisa wo tudunmɔɔ, pu shuun wuu ɲɛ piimu pʼa nuri Kilɛ ɲɔ na na dorogo ge, pu taanri wuu ɲɛ karamɔgɔlɔɔ; lee kadugo na a wu sefɛɛrɛ kan pii mu pu na kakanhaŋaa pyi, na sefɛɛrɛ kan pii mu pee na yama fɛɛ cuuŋɔ, na se kan pii mu pu na pusamaa tɛri, na pii pye ɲahagbaa fɛɛ, na sefɛɛrɛ kan pii mu pu na shi watii jomɔ yu pu sanha dee pemu jo ɲa wɛ.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ta lʼa yaa pu bɛɛri pu pye Kirisa wo tudunmɔɔ? Lʼa yaa pu bɛɛri pʼa nuri Kilɛ ɲɔ na pʼa dorogo ya? Lʼa yaa pu bɛɛri pu pye karamɔgɔlɔɔ ya? Ta pu bɛɛri mu sefɛɛrɛ ya kan pʼa kakanhaŋaa pyi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ta pu bɛɛri mu sefɛɛrɛ ya kan pʼa yama fɛɛ cuuŋɔ? Ta pu bɛɛri mu sefɛɛrɛ ya kan pʼa shi jomɔ patii yu? Ta pu bɛɛri mu sefɛɛrɛ ya kan pʼa pee shi jomɔ pe kɔri yu?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ayiwa, loolodahaa kiimu wo tayerege kʼa pɛlɛ xuuni ge, yʼa kee kaa kilee. Ga kaa lemu li wa kii bɛɛri ɲaha na ge, nimɛ nʼa da lee shɛ yi na.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.