1 Coríntios 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Na cebooloo, le lʼa wèe sefɛlɛɛ pu ta na pu yaha pu na ɲaari siwaga ki ni ge, yi funŋɔ ganha bu wɔ lee na wɛ. Ɲahaŋa kʼa pu bɛɛri mara, a pu bɛɛri di ba suumɔ lɔhɔ ki kɔn ɲɛri.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Pu bɛɛri pʼa batize ɲahaŋa ke, ni suumɔ lɔhɔ ki ni, na bye ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa ni kariɲɛɛgɛ ki ni.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kilɛ ya yalige kemu kan pu mu na yìri fugba wu ni ge, pu bɛɛri pʼa kee li.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Kilɛ ya lɔhɔ kemu kan pu mu ge, pu bɛɛri pʼa kee gba. Bani fɛfɛɛrɛ faaga kʼa bi pinnɛ ni pu ni, na lɔhɔ kaan pu mu. Kirisa wu bye kee faaga ke.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ga le bɛɛri kadugo na, pu niɲɛhɛmɛɛ kapyegee ya pa daan Kilɛ mu wɛ, lee lʼa pu pye pʼa xu siwaga ki ni.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ayiwa, kii keree kii ya pye na shɛ wèe na, kɔnhɔ wèe bɛ ganha bu da lakuuŋɔ yaha ki wu le koguunɔ ni ba pee ya pye wɛ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Pii wa bi yapɛrɛɛ kaan pu ni. Yi bɛ ganha bu yiyɛ yaha yapɛrɛgaan ba pee ya pye wɛ! Lʼa ka pee shizhaa na Kilɛ Kafila wu ni na: «Sipyii pʼa tiin na li, na gba, lee kadugo na, a pʼi xhɔ na shɔ to xɔnhɔrɔ na na xhɔnhɔni pu yapɛrɛɛ ɲahagbaa na.»
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Pii wa bye pu ni dɔdɔɔ. Yi bɛ ganha bu da yiyɛ yaha dɔdɔɔ ba pee ya pye wɛ! Piimu pʼa tee dɔdɔɔrɔ ti pye ge, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛlɛɛ shuun ni taanri (23.000), pee pʼa xu pu ni caŋa ɲii nigin funŋɔ ni.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Pii wa Kafɔɔ taanna wii pu ni. Yi bɛ ganha bu da zɔɔ yi Kafɔɔ taanna wii wɛ! Piimu pʼa lee pye ge, wɔlɔɔ pʼa pee nɔ na gbo.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Pii wa bi ŋmunu-ŋmunɔ pu ni. Yi bɛ ganha ba ŋmunu-ŋmunɔ ba pee ya pye wɛ! Piimu pʼa lee pye ge, mɛlɛkɛ munaawuumɔ wʼa pa pee bɛɛri gbo.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Kii bɔɔngɔ keree kii bɛɛri ya pee ta, kɔnhɔ kʼi já pye ɲaha shɛshɛɛrɛ wèe mu. Pʼa kii keree kii ka, kɔnhɔ kʼi ba bye kalaa wèe mu, wèe piimu pu ɲɛ taaxɔɔ li koɲɔɔrɔ na ge.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Wee tuun wu ni sipya wemu wʼa wuyɛ wii na wee yeregana ya ɲɔ ge, weefɔɔ wu la le wuyɛ ni wu ganha bu da guruŋɔ do wɛ.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nɔwuuro temu tʼa yee taa ge, tee ninuuro tʼa sipyii pusamaa bɛɛri taa. Kilɛ ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ, wu da ga sɔɔ yee nɔhɔ ki wolo fo di zhɛ doro yi fanha ki tɛhɛnɛ tàan wɛ. Ga tuun wemu ni nɔwuuro ti da ba nɔ yi na ge, Kilɛ na fanha kan yi mu, kɔnhɔ yi já ti xu yiyɛ ni, na guri na taforogo bɛ kan yi mu.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Lee wuu na na taanɲiinɛɛ, yi sii yi tɔɔgɔ wolo yapɛrɛgaanra ni fɛɛfɛɛ!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Yʼa keree kɔri cɛ, lee jogana le nʼa yu ni yi ni. Ye nʼa yu yi mu ge, yiyɛ pyaa bɛ ki yi wii!
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Wèe ba da Kafɔɔ fɛfɛɛrɛ yalige ki li, wèe ma baraga taha Kilɛ na na yagbaga kemu gba ge, ta kee wa ma li shɛɛ na Kirisa ni wèe ɲɛ kariɲɛɛgɛ ni wu shishan pu baraga ni wɛ? Buuri wu bɛ wèe ma daa daa wùyɛ na ge, ta wee bɛ ya li shɛɛ na Kirisa ni wèe ɲɛ kariɲɛɛgɛ ni wu ceepuuro ti baraga ni wɛ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Buuri ɲuŋɔ nigin yɛ ki ɲɛ. Ali na wèe yaha wèe ya ɲɛhɛ bɛ, wèe bɛɛri ya pinnɛ na bye ceepuuro nigin. Bani wèe bɛɛri pʼa ke buuri ɲuŋɔ nigin we taani wùyɛ na.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Lemu li bi byi Izirayɛli nagoo pu niŋɛ ni ge, yi yi funŋɔ kɔn lee na. Piimu pʼa bi ma saraga yaŋmuyɔ yi li pee ni ge, ta pee ɲɛ ma bye ni Kilɛ ni kariɲɛɛgɛ ni wɛ? Bani Kilɛ wogo ki ɲɛ saraya nizogoyo yi tawologo yaaga ke.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Lekɛ nɛ jomɔ pʼi wa zhɛɛ wɛ? Na kaɲɔɔ li wa yapɛrɛɛ ki na laa? Ta xaara te pʼa gbuu ki na ge, tee na kaɲɔɔ li wa?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Bada, lee la bɛ wɛ. Ga nɛ wo jomɔ pʼa li shɛɛ nago yaŋmuyɔ yemu yapɛrɛgaan pʼa wo na gaan yapɛrɛɛ ki mu ge, jo jinaa mu pʼa yee kaan, yi wa gaan Kilɛ mu wɛ. Nɛ funŋɔ di wa yee pu pye kariɲɛɛgɛ ni ni jinaa ni wɛ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Yee da já da gbuu Kafɔɔ wo cɛɛgbuu li ni, yi da se yʼa gbuu sanha jinaa bɛ wuu li ni wɛ! Yee da já da li ni Kafɔɔ ni, yi da li ni jinaa bɛ ni wɛ!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kelee ta wʼà giin wù Kafɔɔ wo ɲiizhaga ki yirige? Ta wèe fanha ya ɲɛhɛ wu wogo na?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 «Keree bɛɛri ɲɔ ya kan» ba yee wa yi yu wɛ; ga kuduun ɲɛ keree bɛɛri ni wɛ. «Keree bɛɛri ɲɔ ya kan», ga keree bɛɛri di wa da zhɛ ni yee ni ɲaha na nʼa daa wu ni wɛ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Wa shishiin ganha ba wuyɛ nigin wo kuduun keree shaa wɛ! Wa bɛɛri ya yaa wʼa kaa pyi lemu wo kuduun wu ɲɛ watii na ge.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Xaara tuugo bɛɛri yʼa ɲa ti bɛrɛɛ caan na ge, yi ganha ba ti keree yegee wɛ, yʼa ti xaa! Yi ganha bu nakaara ta shishiin yaha yi zɔlɔɔ pu na tee wuu na wɛ!
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Ɲiŋɛ ke ni ki yaŋmuyɔ bɛɛri yi ɲɛ Kafɔɔ woyo.»
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Wemu ɲɛ Kiricɛn wɛ, wee wa bu yi yiri yalige na wu puga, yi bu shɛ wà, wu bu shɛ yalige tuugo bɛɛri kan yi mu, yi ganha bu ki keree yege wɛ. Yi ki li yi ganha bu da nakaara ta shishiin yaha yi zɔlɔɔ pu na wɛ!
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ga wa bu yi pye: «Yapɛrɛɛ xaara ti ɲɛ te dɛ!» Wee tuun wu ni, yi ganha bu ti xa nige wɛ! Wemu wʼa yi funŋɔ to ge, nakaara ti ɲɛ wu zɔ wu ni. Lee wuu na, yi ganha bu ti xa wɛ!
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nɛ wa ye yu yee wo zɔlɔɔ pu wo nakaara wuu na-ɛ dɛ! Ga wemu wʼa yi funŋɔ to ge, wee wo zɔ wu wo nakaara wuu na.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Yalige ke nɛ da lii ge, nɛ bu baraga taha Kilɛ na kee wuu na, lekɛ di da ba jaagi shan nɛ na kee wuu na, nɛ dʼa baraga taha na xɔ Kilɛ na wɛ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Lee funŋɔ ni, yaaga kemu yʼa da lii ge; yaaga kemu yʼa da gba ge; kaa tuugo bɛɛri yʼa da bye ge, kii bɛɛri ya yaa na nɔɔrɔ tɛri Kilɛ na.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wa shishiin ganha da kaa pye yi ni lemu na Yawutu wa, kelee Girɛki wa, kelee Kilɛ wo Egilizi wu sipya wa ɲuŋɔ kyɛɛgi wɛ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Yi pye ba nɛ ɲɛ wɛ! Nɛ la le nayɛ ni na sipyii bɛɛri wo ɲidaan pyi keree bɛɛri ni. Nɛ nayɛ mɛgɛ wo kuduun shaa wɛ, ga sipyii bɛɛri wo kuduun nɛ zhaa, kɔnhɔ pʼi já shɔ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.