Salmos 78
Common Language Bible (MYA) vs BKJ
1 ငါ၏အမျိုးသားတို့၊ငါ၏သွန်သင်ချက်ကို နားထောင်ကြလော့။
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 ဘိုးဘေးတို့ပြောကြားခဲ့သဖြင့်ငါတို့
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 အတိတ်ကာလမှလျှို့ဝှက် နက်နဲသောအရာများအကြောင်းကို
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 ယင်းတို့ကိုငါတို့သည်သားမြေးများထံမှ ထိမ်ဝှက်၍ထားမည်မဟုတ်။
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 ကိုယ်တော်သည်ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဥပဒေများကိုလည်းကောင်း၊
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ဤသို့ပြုတော်မူခြင်းမှာ၊နောက်လူမျိုးဆက် သည် ပညတ်တော်တို့ကိုသိရှိနားလည်လျက်
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 ဤနည်းအားဖြင့်ယင်းသားမြေးတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုကိုးစားလာကာ
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 သူတို့သည်ဘုရားစကားကိုနားမထောင်ဘဲ
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 လေးမြားကိုကိုင်စွဲတိုက်ခိုက်ကြသော
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 သူတို့သည်ဘုရားသခင်နှင့်မိမိတို့ပြုထားသည့် ပဋိညာဉ်ကိုမစောင့်ထိန်းကြ။
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 သူတို့သည်ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသော အမှုအရာများကိုလည်းကောင်း၊
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 အီဂျစ်ပြည်ဇောနလွင်ပြင်တွင်သူတို့၏ ဘိုးဘေးတို့၏မျက်မှောက်၌
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ကိုယ်တော်သည်ပင်လယ်ကိုနှစ်ခြမ်းကွဲစေ၍
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 နေ့အချိန်၌ကိုယ်တော်သည်မိုးတိမ်တိုက် အားဖြင့်လည်းကောင်း၊
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 ကိုယ်တော်သည်တောကန္တာရတွင်
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 ကိုယ်တော်သည်ကျောက်ဆောင်မှ
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 သို့ရာတွင်သူတို့သည်ဘုရားသခင်အား ပြစ်မှားမြဲပြစ်မှားလျက်
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 သူတို့သည်စားလိုသည့်အစားအစာကို
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 ``ဘုရားသခင်သည်တောကန္တာရတွင်ငါတို့အား အစားအစာကိုပေးနိုင်ပါမည်လော။
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 ကျောက်ဆောင်ကိုကိုယ်တော်ရိုက်လိုက်သော အခါ
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 — ausente —
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 — ausente —
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 သို့သော်လည်းကိုယ်တော်သည်အထက် ကောင်းကင်အားမိန့်မြွက်တော်မူ၏။
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 ကိုယ်တော်သည်သူတို့စားရန်မန္နမုန့်မိုးရွာစေ တော်မူ၏။
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 ထို့ကြောင့်သူတို့သည်ကောင်းကင်တမန်တို့၏ အစားအစာကိုစားကြရ၏။
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 ထို့အပြင်ကိုယ်တော်သည်
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 ထိုနောက်ပင်လယ်ကမ်းခြေသဲလုံးနှင့်အမျှ များပြားသောငှက်တို့ကို
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 ယင်းငှက်တို့သည်တပ်စခန်းအလယ်တဲရှင်များ ပတ်လည်တွင်ကျကြ၏။
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 သို့ဖြစ်၍လူတို့သည်ကျေနပ်အောင်စားရကြ၏။
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 သို့ရာတွင်သူတို့သည်ရောင့်ရဲမှုမရနိုင်။
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 ဘုရားသခင်သည်သူတို့အား
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 ဤအဖြစ်အပျက်အပေါင်းနှင့်တွေ့ကြုံရသော်လည်း လူတို့သည်အပြစ်ကူးမြဲကူးလျက်နေကြ၏။
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 သို့ဖြစ်၍ကိုယ်တော်သည်သူတို့အား
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 သို့ရာတွင်ထိုသူအချို့တို့ကိုကိုယ်တော် သေစေတော်မူသော်လည်း
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 ဘုရားသခင်သည်မိမိတို့အား ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်တော်မူသော
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 သို့ရာတွင်သူတို့သည်ကိုယ်တော်အားနှုတ်ဖြင့် မြှောက်ပင့်ပြောဆို၍
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 သူတို့သည်ကိုယ်တော်အားသစ္စာမစောင့်ကြ။
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 သို့သော်လည်းဘုရားသခင်သည်မိမိ၏လူစုအား ကရုဏာထားတော်မူ၏။
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 ထိုသူတို့ကားလူသားများသာဖြစ်ကြောင်း၊ အနီးမှဖြတ်၍တိုက်ကာ
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 သူတို့သည်တောကန္တာရတွင်ကြိမ်ဖန်များစွာ ကိုယ်တော်အားပုန်ကန်ခဲ့ကြ၏။
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 သူတို့သည်အဖန်တလဲလဲဘုရားသခင်အား
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 — ausente —
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 — ausente —
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 အီဂျစ်ပြည်သူပြည်သားတို့မသောက်မသုံး နိုင်ကြစေရန်
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 ကိုယ်တော်သည်သူတို့အားအတိဒုက္ခပေးသည့် ယင်ရဲများကိုလည်းကောင်း၊
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 သူတို့၏ကောက်ပဲသီးနှံများကိုစားပစ်ရန်နှင့်
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 သူတို့၏စပျစ်နွယ်များကိုမိုးသီးအားဖြင့် လည်းကောင်း၊
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 သူတို့၏ကျွဲနွားတိရစ္ဆာန်များကို မိုးသီးအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 ကိုယ်တော်သည်သူတို့အားပြင်းထန်သော အမျက်တော်ထွက်တော်မူ၏။
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 ကိုယ်တော်သည်အမျက်တော်ကိုချုပ်တည်းတော်မမူ။
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 ကိုယ်တော်သည်အီဂျစ်ပြည်ရှိအိမ်ထောင်စုအပေါင်းမှ သားဦးတို့ကိုသေစေတော်မူ၏။
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်မိမိ၏လူစုတော်ကို
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 ကိုယ်တော်သည်သူတို့အားဘေးမဲ့လုံခြုံစွာ
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 ကိုယ်တော်သည်သူတို့အားမိမိ၏သန့်ရှင်း မြင့်မြတ်သည့်ပြည်တော်သို့လည်းကောင်း၊
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 မိမိ၏လူစုတော်ရှေ့သို့ချီတက်လာကြသောအခါ
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 သို့ရာတွင်သူတို့သည်အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်အားပုန်ကန်၍သွေးစမ်းကြ၏။
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 မိမိတို့ဘိုးဘေးများနည်းတူသစ္စာဖောက်၍ ပုန်ကန်ကြ၏။
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 သူတို့သည်မိစ္ဆာနတ်ဘုရားတို့ကိုဝတ်ပြု ကိုးကွယ်ရာ
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 မိမိ၏လူစုတော်ယင်းသို့ပြုကြသည်ကို တွေ့မြင်တော်မူသောအခါ
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 ငါတို့တွင်ကိန်းဝပ်တော်မူရာရှိလောမြို့ရှိ တဲတော်ကို ကိုယ်တော်သည်စွန့်ပစ်တော်မူ၏။
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 တန်ခိုးတော်နှင့်ဘုန်းအသရေတော်အထိမ်း အမှတ် ဖြစ်သောပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကိုလည်း
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 ကိုယ်တော်သည်မိမိ၏လူစုတော်အား အမျက်ထွက်တော်မူသဖြင့်
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 ငယ်ရွယ်သူအမျိုးသားတို့သည်စစ်ပွဲတွင် ကျဆုံးကုန်သဖြင့်ငယ်ရွယ်သူ
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်ဋ္ဌားဘေးဖြင့် သေဆုံးသွားကြကုန်၏။
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 နောက်ဆုံး၌ထာဝရဘုရားသည်အိပ်ရာမှ နိုးထသူကဲ့သို့လည်းကောင်း
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 မိမိ၏ရန်သူများကိုထာဝစဉ်အရှက်ကွဲ အရေးရှုံးနိမ့်စေတော်မူ၏။
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်သည်ယောသပ်၏သားမြေး တို့ကို ပစ်ပယ်တော်မူ၏။
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 သူတို့ကိုရွေးချယ်မည့်အစား၊ယုဒ အမျိုးအနွယ်ကိုလည်းကောင်း၊
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 ထိုတောင်တော်ပေါ်တွင်ကောင်းကင်ဘုံရှိအိမ်တော်နှင့် တူသောဗိမာန်တော်ကိုတည်ဆောက်တော်မူ၏။
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 — ausente —
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 — ausente —
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 ဒါဝိဒ်မင်းသည်သိုးထိန်းအဖြစ်နှင့်ထိုသူတို့အား ကိုယ်ကျိုးစွန့်ကာစောင့်ရှောက်ကြည့်ရှု၍
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.