Filemom 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Na nasoco Nyoo Sutu yo ta Sutu Mañi yo Jesucristo chi ndo. Ta na coo cha taxi ri cuñi añima ndo sahá ra.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tyicuan ri nacuhvé tyahvi nyoo chi Nyoi cha cuendon nu nɨcohón iñi tuhun, nu chicán tahvi chi ra.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Vatyi ñihi̱ tuhun tyi chinó vaha iñun chi Sutu Mañi yo Jesucristo, ta cuñí xaun chi ra ta chi ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ñáyɨvɨ cha sacotón yoso caa cuhva chinó iñun chi Nyoo, nachino̱ iñi tucu maa ñu chi ra ta vityin chicán tahvi cha cuenda ñu, na coto vaha ñu tandɨhɨ cha vaha cha chahá Nyoo chi yo cha cuenda ra Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Sɨɨ xaan cuñí, ta vaha xaan cuñí añime vatyi cuñí xaun chi ñu tahan yo, ta sandunyeún iñi ñu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Vasɨ iyó chi ityi chii cha catyi chuun ñáá cha tahán chi sacuvun vatyi apóstol cuví, soco ña cuñí sanɨñi chuun.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Vaha ca cha caquen noo tumañi iñi chuun cha cuenda cha cuñí yo chi Nyoo vatyi yuhu ra chahnu cuví ta ñohí vehe caa cha cuenda ra Cristo Jesús.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Chiquén noo tumañi iñi chuun cha cuenda ra Onésimo vatyi nanduvi̱ ra sehi cha cuenda Sutu Mañi yo nu ñohí vehe caa ihya.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Quɨvɨ cuan musu cuvi̱ ra chuun, ta chaha xaan ra tɨsɨhɨ, soco vityin musu vaha cuví ra, tyi vaha sacuví ra tyiño nui ta tyicuan caa tucu cusacuvi vaha ra tyiño nuu maun.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ta vityin sacunuhí chi ra chuun. Ta cuñí vatyi na̱quehen cuenda vahun chi ra tari cha mai cuví.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Vasɨ cuñí cha ndoo ra ihya chihin, ta tyinyee ra chii tyiño nuu maun cha nɨri ca cha ñohí vehe caa cha cuenda tuhun Nyoo,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 soco ña cuñí cha ndoo ra tyiño nuun tatu ña ndoun vaha, vatyi tacuhva sacuvun tumañi iñi chii soco chihin cha iyó vaha iñun ta ñima ca chihin cha sanɨñi̱ chuun.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ra Onésimo chaha̱ xaan ra tɨsɨhɨ chuun quɨvɨ cuan, soco vaha xaan nanduvi̱ ra vityin, vasɨ yucuan cuenda canyaha̱ ra chuun ta vityin nachaa ra nu nyaún vatyi cuacunyaa ra chuhun tyicuan ri maa
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 soco ñima tari noo musu ri, soco tari noo ra vaha ca. Vatyi yañi yo cuví chi ra. Ta cuñí xain chi ra, ta vihi ca yoho, tahán chi cha cuñí con chi ra. Vatyi ñima noo yañun cuenda coño ñuhu ri cuví chi ra. Soco yañun cha cuenda Sutu Mañi yo cuví chi ra ñandɨhɨ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Tatu ndicha cha ra tahun cuví chii, cuñí vatyi na̱quehun chi ra Onésimo tari cha chi yuhu naquehún.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tatu iyó cha sacuvi̱ ra chuun, o tatu yosoyɨcá ra chuun, tyiyahvi mai.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Yuhu ra Pablo tyaí tuhun ihya vatyi cutyiyahvi cha yosoyɨcá ra chuun, cha nuu cha tahán chi catyí chuun vatyi yosoyɨcón nyacua nya ñayɨvun chii.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Chiquén chuun, yañi, na sandusɨun iñi ta na̱quehun chi ra Onésimo chihin cha vaha. Sa̱nduchaa añime chihin cha ɨɨn ri cuví yo cha cuenda ra Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Tyaí tutu ihya chuun vatyi chité tyi cuaquichahun tuhun cahín. Ta chité vatyi ñima yucuan ri, soco cuaha ca cuasacuvun.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ta nonga cha chiquén chuun tatu ma sanduvahun chiin noo nu cuví cunyai chihin ndo. Ta cuñí vatyi ca̱can tahvun cha cuende, na cuhva Nyoo cha cuhin nu nyaá ndo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Vachi nocumi chuun sahá ra Epafras, ra ñoho chihin vehe caa cha cuenda ra Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ta vachi tucu nocumi chuun sahá ra Marcos, ta ra Aristarco ta ra Demas, ta ra Lucas, ra catyinyeé chii chihin tyiño Nyoo.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na nasoco Sutu Mañi yo Jesucristo chuun. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.